The details of phase II can be studied towards the end of phase I, in other words, at the Committee's substantive session of 1995. |
Разумеется, подробности осуществления второго этапа могут быть рассмотрены в конце первого этапа, т.е. в ходе основной сессии Комитета по конференциям в 1995 году. |
The Committee at its thirty-second session held in Kampala in 1993 had, inter alia, appointed an open-ended Working Group to consider and advise the secretariat in the preparation of a study based on the above proposals. |
На своей тридцать второй сессии, проведенной в Кампале в 1993 году, Комитет, в частности, учредил рабочую группу открытого состава для рассмотрения вопросов подготовки исследования на основе вышеуказанных предложений и представления Секретариату рекомендаций по этому вопросу. |
Moreover, a special meeting on developing institutional and legal guidelines for privatization and post-privatization regulatory framework was convened during the thirty-third session of AALCC, held in Tokyo in 1994. |
Кроме того, в ходе тридцать третьей сессии ААКПК, состоявшейся в Токио в 1994 году, было созвано специальное совещание по вопросу о разработке институциональных и юридических руководящих принципов для регуляционной основы приватизации и периода после приватизации. |
In response to views expressed at the first annual session of the UNDP/UNFPA Executive Board in June 1994, the Executive Director indicated that UNFPA would undertake in 1996 an evaluation of its experience with executing agencies. |
С учетом мнений, высказанных на первой ежегодной сессии Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА в июне 1994 года, Директор-исполнитель указал, что ЮНФПА в 1996 году осуществит оценку опыта своей работы с учреждениями-исполнителями. |
The Commission also adopted a provisional agenda for its thirty-fifth session, 6/ scheduled to take place in 1997, with two substantive items: the follow-up to the World Summit for Social Development and the monitoring of other international plans and programmes of action. |
Комиссия утвердила также предварительную повестку дня своей тридцать пятой сессии 6/, которая должна состояться в 1997 году, с двумя основными пунктами: последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и контроль за ходом осуществления других международных планов и программ действий. |
The Economic and Social Council, in considering the report of the Commission, adopted the agenda the Commission proposed for its thirty-fifth session in 1997. |
В ходе рассмотрения доклада Комиссии Экономический и Социальный Совет утвердил повестку дня Комиссии, предлагаемую для ее тридцать пятой сессии в 1997 году. |
In 1994, the Executive Board of UNICEF decided to include an item on the follow-up to the World Summit for Social Development on the agenda of its 1995 session. |
В 1994 году Исполнительный совет ЮНИСЕФ постановил включить в повестку дня своей сессии 1995 года пункт, касающийся последующих мер в связи со Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития. |
Work on the topic of liability should continue during that session so that the first reading of the draft articles on activities that risked causing transboundary harm could be completed by 1996. |
В течение указанной сессии должна быть продолжена работа по теме гражданско-правовой ответственности, с тем чтобы первое чтение проекта статей, посвященных действиям, чреватым опасностью нанесения трансграничного ущерба, было завершено к 1996 году. |
If that procedure were followed, the General Assembly could, at its fifty-first session, decide on the date and place of the conference of plenipotentiaries, which his delegation hoped would be held in 1997. |
Если мы будет следовать этой процедуре, Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят первой сессии сможет принять решение о сроках и месте проведения конференции полномочных представителей, которая, как надеется делегация оратора, состоится в 1997 году. |
The delegation of Guatemala had done fruitful work which had resulted in the adoption of the Model Rules for the Conciliation of Disputes between States, which was the most substantial outcome of the Special Committee's 1995 session. |
Делегация Гватемалы проделала плодотворную работу, которая привела к принятию типового согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, что является наиболее важным результатом работы сессии Специального комитета, проведенной в 1995 году. |
My delegation hopes that this year's discussion will provide a useful basis for the Disarmament Commission to make rapid progress in this important field at next year's session. |
Моя делегация надеется, что благодаря прениям, состоявшимся в этом году, будет заложена полезная основа для достижения скорейшего прогресса в этой важной области в ходе сессии Комиссии по разоружению в следующем году. |
As we have concluded the consideration of two items this year, it may be advisable to think about the possible new items that could form the agenda of the next substantive session. |
Завершив рассмотрение в этом году двух вопросов, возможно, пора подумать о новых пунктах, которые могли бы лечь в основу повестки дня следующей сессии. |
Even without taking a decision today on whether to take two weeks or three weeks, we could probably take a decision that next year the United Nations Disarmament Commission session should start on 1 April. |
Даже если мы не примем сегодня решения о том, будем ли мы работать две или три недели, мы, наверное, могли бы принять решение о том, чтобы в следующем году сессия Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению начиналась 1 апреля. |
This second aspect was considered by the Commission from 1968 to 1981, with some preliminary comments being made on State nationality during the debate on the first report of the Special Rapporteur at the twentieth session, in 1968. |
Этот второй раздел темы Комиссия рассматривала в период 1968-1981 годов, а предварительные замечания о гражданстве были сделаны в ходе обсуждения первого доклада Специального докладчика на двадцатой сессии в 1968 году. |
You will recall that at the end of the fourth session the Conference had agreed to hold two further sessions in 1995 in order to conclude its work. |
Как вы помните, в конце четвертой сессии участники Конференции договорились провести в 1995 году еще две сессии для завершения своей работы. |
In 1974, at its twenty-fifth session and in the light of the report of this working group, the Commission decided, in principle, to prepare a single, comprehensive and internationally binding instrument to eliminate discrimination against women. |
В 1974 году на своей двадцать пятой сессии Комиссия с учетом доклада рабочей группы приняла решение, в принципе, подготовить единый, всеобъемлющий и обязательный с точки зрения международного права договорно-правовой документ относительно ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
At its thirteenth session in 1994, the Committee introduced the practice of preparing concluding comments in respect of each State Party's report, its view being that the concluding comments would make its work accessible to government policy makers, civil servants and non-governmental organizations. |
На своей тринадцатой сессии в 1994 году Комитет ввел практику подготовки заключительных замечаний в отношении каждого доклада государства-участника, придерживаясь мнения, что такие заключительные замечания обеспечат доступ правительственных директивных органов, государственных служащих и неправительственных организаций к результатам его работы. |
As a first step in a more ambitious programme of broader and systematic general recommendations, the Committee formulated a general recommendation on female circumcision (recommendation 14) at its ninth session in 1990. |
В качестве первого шага в рамках крупной программы разработки более широких и систематических рекомендаций общего характера Комитет на своей девятой сессии в 1990 году разработал рекомендацию в отношении обрезания у женщин (рекомендация 14). |
In this context, my delegation reiterates its support for the decision to hold a special session in the year 2000 for an overall review and appraisal of the outcome of the Summit. |
В этом контексте моя делегация вновь заявляет о своей поддержке решения о проведении в 2000 году специальной сессии для общего обзора и оценки результатов Встречи на высшем уровне. |
The Namibian delegation concurs with the Secretary-General's proposal that a special session be convened in the year 2000 for an overall review and appraisal of the outcome of the World Summit for Social Development. |
Делегация Намибии согласна с предложением Генерального секретаря созвать специальную сессию в 2000 году для общего обзора и оценки итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
And finally, a special session of the General Assembly is to be held in the year 2000 to examine the overall implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
И наконец, в 2000 году должна быть проведена специальная сессия Генеральной Ассамблеи для изучения в целом хода осуществления принятых в Копенгагене Декларации и Программы действий. |
At its 1995 session, the Ad Hoc Committee on the Charter endorsed the final version of the proposed rules by consensus and recommended that the General Assembly bring them to the attention of States. |
На своей сессии, состоявшейся в 1995 году, Специальный комитет по Уставу одобрил консенсусом окончательный вариант предложенных правил и рекомендовал Генеральной Ассамблее обратить на них внимание государств. |
In an effort to address the problem of the globally unbalanced provision of medical and educational services, participants in the ISU 1994 summer session programme at Barcelona developed a proposal to establish the Global Access to Tele-health and Education System (GATES). |
Стремясь отыскать решение проблемы глобальной несбалансированности предоставления услуг в области медицины и образования, участники программы летней сессии МКУ в 1994 году в Барселоне подготовили предложение о создании Системы глобального доступа к телемедицине и телеобразованию (ГЕЙТС). |
As will be noted, most of these suggestions are based on views expressed at last year's session, which, I believe, will facilitate the effective discharge of our task this year. |
Как можно заметить, большинство этих предложений основаны на точках зрения, высказанных на сессии прошлого года, что, как я считаю, облегчит эффективное выполнение нашей задачи в этом году. |
The Committee had decided that the aim of those discussions should be to make a final decision on a recommendation to the General Assembly at its 1996 session. |
Комитет решил, что целью таких обсуждений должно быть вынесение окончательного решения, ведущего к представлению соответствующей рекомендации Генеральной Ассамблее на ее очередной сессии в 1996 году. |