Due to the extremely short duration of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice's ninth session, in 2000, it was not possible for a joint meeting to take place. |
Поскольку девятая сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию в 2000 году была крайне короткой, совместное заседание провести не удалось. |
The outcome and follow-up of the workshops would be reported to the Conference, through its working group on international cooperation, at its fourth session, in 2008. |
О результатах этих практикумов и последующих мерах в связи с ними будет сообщено Конференции через ее рабочую группу по международному сотрудничеству на ее четвертой сессии в 2008 году. |
At its fourth session, in 1996, the Commission encouraged Governments to pilot test, utilize and experiment with the proposed initial set of indicators and related methodologies over a two-to-three-year period. |
На своей четвертой сессии в 1996 году Комиссия призвала правительства опробовать и использовать предлагаемый первоначальный набор показателей и связанные с ним методологии и экспериментировать с их применением в течение двух-трех лет. |
If the Conference cannot begin this work now, at this late point in our session, it should at least make a solid recommendation in its annual report that it start work next year. |
Если Конференция не может начать эту работу сейчас, на данном позднем этапе сессии, то ей следует, по крайней мере, внести в своем годовом докладе солидную рекомендацию относительно начала этой работы в следующем году. |
It is in that way that, during our last session in 2008, we can in fact put into practice our dedication to international peace and security in strict respect for the recognized rights of all Member States under the United Nations Charter. |
Именно таким образом нам удастся в ходе нашей заключительной сессии в 2008 году реально претворить в жизнь нашу приверженность международному миру и безопасности при строгом соблюдении признанных прав всех государств-членов согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
As a first step, a background paper would be prepared on the state of the art, gaps, bottlenecks and opportunities for policy integration, for the consideration of the Committee at its session in 2001. |
В качестве первого шага можно было бы подготовить базовый документ о текущем состоянии дел, недостатках, узких местах и возможностях интеграции политики для рассмотрения Комитетом на его сессии в 2001 году. |
Since written comments and observations of Governments were expected by 1 January 2008, the second reading of the draft articles would have to be deferred until the sixtieth session of the Commission in 2008. |
Поскольку письменные комментарии и замечания от правительств должны поступить к 1 января 2008 года, второе чтение проектов статей придется отложить до шестидесятой сессии Комиссии в 2008 году. |
The participants asked the secretariat to revise the draft questionnaire on the practical use of UNECE standards, taking into account the comments made by the Specialized Section, and present it to the 2008 session of the Working Party. |
Участники поручили секретариату пересмотреть проект вопросника о практическом использовании стандартов ЕЭК ООН с учетом замечаний, высказанных Специализированной секцией, и представить его на сессии в 2008 году. |
The issue has been included as a specific item on the agenda of the General Assembly in 2002 and every session since - an indication of the increasing perception of the concept's importance. |
В 2002 году данный вопрос был включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи в качестве отдельного пункта и с тех пор рассматривается на каждой ее сессии, что свидетельствует о возрастающем осознании важности этой концепции. |
This is an important opportunity to build on the momentum generated earlier this year during the sixty-first session towards meaningful progress on the contentious issue of Security Council reform. |
Это хорошая возможность придать дополнительный импульс работе, начатой в этом году на шестьдесят первой сессии с целью достижения значимого прогресса в решении непростого аспекта, касающегося реформы Совета Безопасности. |
At its fifty-sixth session, in 2000, the Commission on Human Rights continued its work on the elaboration of new international human rights instruments. |
На своей пятьдесят шестой сессии в 2000 году Комиссия по правам человека продолжила усилия по выработке новых международных документов по правам человека. |
The full text of both Covenants was conveyed to the General Assembly during the General Assembly's ninth session, in 1954. |
Полный текст обоих Пактов был направлен девятой сессии Генеральной Ассамблеи в 1954 году. |
It reached the ICESCR's article on cultural rights at its twelfth session, in 1957, at which point the provision on authors' interests was successfully introduced into the document. |
Он принял статью МПЭСКП по культурным правам на своей двенадцатой сессии в 1957 году, на которой в указанный документ было успешно включено положение, касающееся интересов авторов. |
Phase I could cover work in 2007 relating to further specification and elaboration of implementation checklists and follow-up with the three development partnerships considered in the present session, and include one additional partnership. |
Этап I мог бы охватить работу в 2007 году над конкретизацией и разработкой перечней контрольных показателей осуществления и последующее сотрудничество с тремя рассмотренными на текущей сессии партнерствами в целях развития, включая одно дополнительное партнерство. |
The amendment, together with other amendments to the Convention, will be put forward for adoption at the thirty-fifth session of the Facilitation Committee to be held in 2008. |
Эта поправка вместе с другими поправками к Конвенции будет представлена для принятия на тридцать пятой сессии Комитета по упрощению формальностей, которая состоится в 2008 году. |
In accordance with its multi-year programme of work 1998-2002, the Commission on Sustainable Development, at its ninth session in 2001, will consider the following main issues: |
В соответствии с многолетней программой работы на 19982002 годы на своей девятой сессии в 2001 году Комиссия по устойчивому развитию рассмотрит следующие основные вопросы: |
Since the 2002 special session on children, the Government of Guyana has taken several initiatives to enhance the well-being of our country's children and to ensure that their rights are protected. |
С момента проведения в 2002 году специальной сессии, посвященной детям, правительство Гайаны выдвинуло ряд инициатив по улучшению благополучия детей нашей страны и по защите их прав. |
In his last report, submitted at the fifty-fifth session in 1999, the Special Rapporteur confirmed the conviction he had expressed in his earlier reports regarding the precarious nature of the progress achieved in the observance of human rights and fundamental freedoms. |
В своем последнем докладе, представленном в 1999 году на пятьдесят пятой сессии, Специальный докладчик подтвердил высказанное в его предыдущих докладах мнение относительно того, что позитивные результаты в деле соблюдения прав человека и основных свобод еще недостаточно укоренились в стране. |
Subsequent to the outcome of discussions at the CERTE and at the 62nd session of WP. in 2006, the United Kingdom puts forward the following updated proposal. |
На основе результатов обсуждений в рамках CERTE и на шестьдесят второй сессии WP. в 2006 году Соединенное Королевство вносит нижеследующее обновленное предложение. |
In 2001, when the General Assembly adopted the Declaration of Commitment at its special session, we were all deeply concerned that the HIV/AIDS epidemic constituted a global emergency through its devastating scale and impact. |
В 2001 году, когда Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом на своей специальной сессии, мы все были глубоко озабочены тем, что эпидемия ВИЧ/СПИДа создавала глобальную чрезвычайную ситуацию вследствие своих масштабов опустошения и последствий. |
We assess it as both desirable and doable, and look forward to the Group of Governmental Experts on the treaty reporting to the General Assembly at its sixty-third session next year. |
Мы считаем его нужным и возможным и будем ждать представления в следующем году Группой правительственных экспертов по договору ее доклада шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The working group concluded its work in 2006 with a draft text adopted that year by the Human Rights Council and submitted to the General Assembly for consideration during the present session. |
Эта группа завершила свою работу в 2006 году, представив проект текста, который был утвержден в том же году Советом по правам человека и представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее нынешней сессии. |
The Governing Council at its twenty-second session, to be held in 2009, will review the progress made on the Foundation, including the application of the revolving fund account on a trial basis. |
На своей двадцать второй сессии в 2009 году Совет управляющих рассмотрит прогресс в работе Фонда, включая применение на экспериментальной основе счета оборотных средств. |
The seminar will be organised on the margins of the Geneva 2000 special session of the General Assembly, and it will focus on the benchmarking for monitoring social progress. |
Данный семинар будет приурочен к специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в Женеве в 2000 году, и посвящен вопросам установления контрольных показателей для мониторинга социального прогресса. |
At this year's session of the First Committee, the Chinese delegation will co-sponsor draft resolutions entitled "Prevention of an arms race in outer space" and "Transparency and confidence-building measures in outer space activities". |
На сессии Первого комитета в этом году делегация Китая присоединится к числу авторов проектов резолюций, озаглавленных «Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве» и «Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности». |