At its forty-ninth session, in 1993, the Commission requested the Secretary-General to mandate his representative for a period of two years to continue his work aimed at a better understanding of the general problems faced by internally displaced persons and their possible long-term solutions. |
На своей сорок девятой сессии в 1993 году Комиссия просила Генерального секретаря предоставить своему представителю мандат на двухгодичный период для продолжения его работы, направленной на достижение более глубокого понимания общих проблем, с которыми сталкиваются лица, перемещенные внутри страны, и возможных путей их долгосрочного решения. |
Later this year Malta intends to follow up its proposal for the transformation of the mandate of the Trusteeship Council with a formal request for inclusion of a relevant item in the work of the fiftieth session of the General Assembly. |
В текущем году Мальта намеревается предпринять дальнейшие меры в связи со своим предложением о видоизменении мандата Совета по Опеке путем внесения официальной просьбы о включении соответствующего пункта в повестку дня пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
International Literacy Year, 1990, on which UNESCO reported to the General Assembly at its forty-sixth session, b/ was an integral part of this plan. |
Неотъемлемой частью этого Плана был Международный год грамотности, провозглашенный в 1990 году, по которому ЮНЕСКО представила свой доклад Генеральной Ассамблее на ее сорок шестой сессии. |
At its second regular session in 1995, the Board introduced a new feature: the consideration of items in a joint UNDP/UNFPA segment. |
На своей второй очередной сессии в 1995 году Совет внес новый элемент в свою организацию работы: рассмотрение пунктов в рамках совместного сегмента ПРООН/ЮНФПА. |
They noted the commitment of his Government to submit a written report and requested that it be submitted in time for consideration at a session of the Committee in 1996. |
Они приняли к сведению намерение его правительства представить письменный доклад и просили представить в такие сроки, чтобы он мог быть рассмотрен Комитетом в 1996 году. |
He recalled that, at the previous session, France had deliberately changed its position and voted in favour of resolution 47/50 in the hope of placing the discussion concerning negative assurances on a new basis since the five nuclear Powers were now all parties to the NPT. |
Он напоминает, что в прошлом году Франция сознательно изменила эту позицию и проголосовала за резолюцию 47/50, надеясь подвести под дискуссии по вопросу о негативных гарантиях новую базу, поскольку пять ядерных держав уже стали участниками Договора о нераспространении. |
The Committee also noted that further studies and reports would be prepared in accordance with the recommendations of the Working Group of the Whole at its ninth session, held in 1995. |
Комитет отметил также, что во исполнение рекомендаций, вынесенных Рабочей группой полного состава на ее девятой сессии, состоявшейся в 1995 году, будут подготовлены дальнейшие исследования и доклады. |
Others were of the view that doing so would be premature as the Scientific and Technical Subcommittee had only agreed on a work plan at its 1995 session. |
По мнению других делегаций, такое включение было бы преждевременным, поскольку Научно-технический комитет согласовал план работы лишь на своей сессии в 1995 году. |
These issues clearly stood out at the Copenhagen social summit and at the session of the Economic and Social Council held in Geneva earlier this year. |
Этим вопросам было уделено большое внимание в ходе встречи на высшем уровне в Копенгагене и на сессии Экономического и Социального Совета, состоявшейся в этом году в Женеве. |
My delegation considers that the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), to be held in South Africa in 1996, must become a fundamental forum for the discussion of these problems. |
Моя делегация считает, что девятая сессия Конференции Организация Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), которая состоится в Южной Африке в 1996 году, должна стать основополагающим форумом для обсуждения этих проблем. |
During last year's session of the Special Committee one of the petitioners, Mr. Terry Peck, raised a number of points concerning the issue of the maintenance of the Islanders' lifestyle. |
В ходе сессии Специального комитета в прошлом году один из петиционеров г-н Терри Пек затронул ряд вопросов, касающихся проблемы сохранения образа жизни жителей островов. |
The paper could serve as the basis for the consultations which he intended to organize in 1994, subject to the agreement of his Government, possibly during the session of the Disarmament Commission. |
Этот документ мог бы послужить основой для консультаций, которые Председатель намеревается провести в 1994 году, при условии согласия его правительства, возможно, на сессии Комиссии по разоружению. |
Last year, the General Assembly urged the Conference to reach an early consensus on the expansion of its membership by the beginning of the Conference's 1994 session. |
В прошлом году Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Конференцию как можно скорее, до начала сессии Конференции 1994 года, достичь консенсуса по вопросу о расширении ее членского состава. |
On the basis of the conclusions and recommendations of the Ad Hoc Committee's 1993 meetings, further consideration was given to new, alternative approaches to its work during its session this year. |
На основе выводов и рекомендаций Специального комитета, сформулированных на его заседаниях в 1993 году, было организовано дальнейшее рассмотрение новых, альтернативных подходов к его работе в ходе сессии этого года. |
As members know, among the draft resolutions which we will be considering in the First Committee this year is the proposal for a special session on disarmament in 1996. |
Как членам Комитета известно, среди проектов резолюций, которые нам предстоит рассмотреть в Первом комитете в этом году, имеется предложение о проведении в 1996 году специальной сессии, посвященной разоружению. |
At its thirty-seventh session in 1990, the UNDP Governing Council decided that support cost arrangements for the United Nations Population Fund should be tailored to its specific programme requirements (decision 90/26, para. 2). |
На своей тридцать седьмой сессии в 1990 году Совет управляющих ПРООН постановил, что договоренности в отношении вспомогательных расходов учреждений для Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения должны разрабатываться с учетом конкретных потребностей его программ (решение 90/26, пункт 2). |
As requested during the 1986 Executive Board session, in-depth presentations will be made in 1994 in respect of the country programmes for Brazil, Egypt and Zimbabwe. |
В соответствии с просьбой, принятой на сессии Исполнительного совета 1986 года, в 1994 году будут представлены углубленные доклады по страновым программам для Бразилии, Египта и Зимбабве. |
The prompt and smooth start of this year's session is a promising sign that the Conference on Disarmament does live up to the challenges we have to tackle this year. |
Своевременное и плавное начало сессии нынешнего года является обнадеживающим признаком того, что Конференция по разоружению стоит на высоте тех задач, которыми мы должны заниматься в этом году. |
It had been decided that the General Assembly would conduct the opening ceremonies for the International Year of the World's Indigenous People at its forty-seventh session in 1992. |
Было принято решение относительно того, что Генеральная Ассамблея проведет церемонию открытия Международного года коренных народов мира на своей сорок седьмой сессии в 1992 году. |
After careful consideration of all comments, proposals and amendments, the Working Group agreed on a final text of the draft declaration and decided to submit it to the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities at its forty-sixth session in 1994. |
После тщательного рассмотрения всех замечаний, предложений и поправок Рабочая группа согласовала окончательный текст проекта декларации и постановила представить его Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств на ее сорок шестой сессии в 1994 году. |
It is the ardent wish of the Government of the Republic of Indonesia that such information be made available to the fifty-first session of the Commission on Human Rights in 1995 in extenso. |
Правительство Республики Индонезия настоятельно просит, чтобы эта информация была в полном объеме доведена до сведения пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека в 1995 году. |
The reasons were fully explained at the time, especially during the course of the eleventh session of the Conference in 1982, in writing and orally. |
Причины этого были всесторонне изложены в то время, особенно в ходе одиннадцатой сессии Конференции в 1982 году, как в письменном виде, так и устно. |
The draft programme which has emerged from those consultations will require further elaboration and consideration by the Commission on Human Rights in 1995 so that it can be adopted by the General Assembly at its fiftieth session. |
Проект программы, который появился в результате этих консультаций, потребует дальнейшей доработки и рассмотрения в Комиссии по правам человека в 1995 году с тем, чтобы Генеральная Ассамблея могла принять его на своей пятидесятой сессии. |
COPUOS held its twentieth session in Vienna in 1977, when a significant decision was made regarding the establishment of a task force of the Scientific and Technical Subcommittee in connection with the holding of the UNISPACE 82 Conference. |
КОПУОС уже проводил в Вене в 1977 году свою двадцатую сессию, на которой было принято важное решение о создании целевой группы Научно-технического подкомитета в связи с проведением конференции ЮНИСПЕЙС-82. |
In addition, we believe that the issue raised at the thirty-third session of the Legal Subcommittee regarding the scheduling this year of a United Nations-sponsored international conference on problems relating to the commercialization of space activities is also topical. |
Кроме этого, считаем актуальным также вопрос, поднятый на тридцать третьей сессии Юридического подкомитета, о проведении в 1994 году под эгидой ООН Международной конференции по проблемам коммерциализации космической деятельности. |