A more comprehensive review will be undertaken for the consideration of the Commission at its sixty-sixth session in 2010, as also mandated by resolution 61/6. |
Более подробный обзор будет проведен и представлен на рассмотрение Комиссии на ее шестьдесят шестой сессии в 2010 году, что также было санкционировано резолюцией 61/6. |
These concerns are in keeping with the Secretary-General's recommendations contained in his report on the causes of conflict, issued in 1998, an evaluation of which has been submitted to the current session. |
Эти задачи соответствуют рекомендациям Генерального секретаря, содержащимся в его докладе о причинах конфликтов, который был опубликован в 1998 году и обзор которого представлен на текущей сессии. |
We welcome the decision by the Economic and Social Council in Geneva last July to finalize the list of cross-cutting themes and the multi-year work programme before its next substantive session in 2004. |
Мы приветствуем решение Экономического и Социального Совета, принятое в июле этого года в Женеве, доработать перечень междисциплинарных тем и многолетних программ работы до начала ее следующей основной сессии в 2004 году. |
We await the results of the first annual programme impact review, which, as planned, is to be submitted for consideration by the twenty-sixth session of the Committee on Information in 2004. |
Ожидаем результатов первого ежегодного обзора эффективности программ, который, как запланировано, должен быть представлен на рассмотрение двадцать шестой сессии Комитета по информации в 2004 году. |
Through a panel discussion during the 2003 General Assembly full-day session on HIV/AIDS, UNFPA and partners UNIFEM helped raise policy-makers' awareness of the excess burden that women bear in relation to the epidemic. |
В рамках состоявшейся на уровне группы дискуссии по проблемам ВИЧ/СПИДа, которой был посвящен отдельный день сессии Генеральной Ассамблеи в 2003 году, ЮНФПА и ЮНИФЕМ обеспечили содействие повышению уровня информированности директивных органов о том чрезмерном бремени, которое женщины несут в связи с этой эпидемией. |
The overall objective of the twenty-sixth session was to explore some of the challenges identified in the High Commissioner's Plan of Action of 2005 in terms of substantive themes or cross-cutting issues which represent entry points from the perspective of country engagement and technical cooperation programming. |
Главная цель двадцать шестой сессии заключалась в изучении ряда задач, определенных в Плане действий Верховного комиссара в 2005 году, применительно к основным темам или всеобъемлющим вопросам, которые являются исходными элементами с точки зрения деятельности в отдельных странах и разработки программы технического сотрудничества. |
Requests the Secretary-General to endeavour to hold a session of the Committee in 2003 within existing resources; |
просит Генерального секретаря принять меры, с тем чтобы провести сессию Комитета в 2003 году в пределах имеющихся ресурсов; |
The Council could then, at its substantive session of 2004, consider the issue with a clearer picture of the views of Member States and more comprehensive information. |
В этом случае на своей основной сессии в 2004 году Совет мог бы рассмотреть этот вопрос, уже имея более четкое представление о позициях государств-членов и обладая более полной информацией. |
With regard to the Organization of American States, the regional representative attended in Fort Lauderdale, United States of America, the thirty-fifth regular session of the OAS General Assembly in 2005. |
Что касается отношений с Организацией американских государств, то региональный представитель принял участие в работе тридцать пятой очередной сессии Генеральной ассамблеи ОАГ, состоявшейся в 2005 году в Форт-Лодердейле, Соединенные Штаты Америки. |
All of these steps are central to the solemn pledge made by all United Nations Member States in the Declaration of Commitment adopted at last year's General Assembly special session. |
Все эти шаги являются центральными элементами торжественной клятвы, данной всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций в Декларации о приверженности, принятой в прошлом году на специальной сессии Генеральной Ассамблеи . |
It will be further considered by the Advisory Group on Market Surveillance at its next meeting in autumn 2006 with a view of consolidating a new version for final approval by the Working Party at its seventeenth session in 2007. |
Затем осенью 2006 года он будет рассмотрен на следующем совещании Консультативной группы по надзору за рынком с целью подготовки сводного нового варианта для его окончательного утверждения на проводимой в 2007 году семнадцатой сессии Рабочей группы. |
In accordance with the time line, the report on the results of the "assessment of assessments" will be presented to the sixty-fourth session of the General Assembly in 2009. |
В соответствии с этим графиком доклад о результатах «оценки оценок» будет представлен на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в 2009 году. |
First, a forward-looking workshop could be organized by the secretariat in cooperation with the ITF and UNECE Population Unit and take place during the next SC. session in 2009. |
Во-первых, в сотрудничестве с Международной федерацией транспортников и Секцией по народонаселению ЕЭК ООН секретариат мог бы организовать рассчитанное на перспективу рабочее совещание, возможно, в ходе следующей сессии SC. в 2009 году. |
This parliament was originally set up in 1998 on the personal initiative of the President, but, owing to financial constraints, it was only able to hold one session. |
В 1998 году подобный парламент уже был создан по личной инициативе Президента Грузии, однако ввиду финансовых проблем провел лишь одну сессию. |
Although 83 per cent of reporting Member States indicated that they had criminalized the laundering of the proceeds of drug trafficking and other serious crimes by the target date of 2003 set at the twentieth special session of the General Assembly, limitations and difficulties remained. |
Хотя 83 процента государств-членов, представивших информацию, сообщили, что они установили уголовную ответственность за отмывание доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений к 2003 году, который был установлен на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в качестве целевого срока, некоторые препятствия и трудности сохраняются. |
It will be further considered by the Advisory Group on Market Surveillance at its next meeting in autumn 2006 with a view of consolidating this Recommendation for final approval by the Working Party at its seventeenth session in 2007. |
В дальнейшем он будет рассматриваться Группой Экспертов по надзору за рынком на ее следующей встрече осенью 2006 года, с целью подготовки нового варианта Рекомендации для ее принятия на 17 сессии Рабочей Группы в 2007 году. |
The Government said that it expected the information provided by the review would enable Council to conclude, at its substantive session in 2003, the review of all existing mechanisms, procedures and programmes. |
Правительство рассчитывает на то, что информация, полученная в результате такого обзора, позволит Совету завершить в ходе своей основной сессии в 2003 году обзор всех существующих механизмов, процедур и программ. |
At its special session in 2000, further to the World Summit for Social Development, the United Nations General Assembly expressed its direct support for the ILO decent work agenda as a key component of necessary social initiatives. |
На специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2000 году в продолжение встречи на высшем уровне в интересах социального развития была высказана прямая поддержка Программе МОТ в области достойного труда как ключевого элемента необходимых дальнейших инициатив. |
In reviewing information in this connection at its sixty-first session, the Commission noted that the last review of National Professional Officers had been conducted in 1993. |
Комиссия в ходе анализа информации в этой связи на своей шестьдесят первой сессии отметила, что последний раз обзор в отношении категории национальных сотрудников-специалистов проводился в 1993 году. |
Only four years ago, in 1998, a similar review of the functioning of the Commission was undertaken by the Bureau of the fifty-fourth session, pursuant to decision 1998/112. |
Не далее, как четыре года тому назад, в 1998 году, аналогичный обзор функционирования Комиссии был предпринят Бюро пятьдесят четвертой сессии в соответствии с решением 1998/112. |
The session will also make suggestions for concrete activities that could be carried out in this area until the second meeting of the WSIS in Tunis in 2005. |
На заседании будет также внесено предложение относительно конкретных мероприятий, которые могли бы проводиться в данной области вплоть до второй встречи ВВИО в Тунисе в 2005 году. |
At its fifty-ninth session, the General Assembly decided to allow the Committee on the Rights of the Child to meet in two parallel chambers on a temporary basis during 2006 in order to enable it to decrease the existing backlog of reports. |
На своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея постановила разрешить Комитету по правам ребенка провести в качестве временной меры в 2006 году совещания в формате двух параллельных секций, с тем чтобы он мог преодолеть отставание в рассмотрении накопившихся докладов. |
The Committee requested that an independent evaluation covering the five-year duration of the Special Initiative be carried out and submitted to it for consideration at its forty-first session, in 2001. |
Комитет просил провести независимую оценку результатов осуществления в течение пяти лет Специальной инициативы и представить ее итоги для рассмотрения Комитетом на его сорок первой сессии в 2001 году. |
At its thirty-eight session, the Consultative Committee, while expressing its appreciation for the substantial progress achieved in the Working Group on Assignments in Receivables Financing, expressed the hope that UNCTIRAL would be able to adopt the draft Convention on the subject by 2000. |
На своей тридцать восьмой сессии Консультативный комитет, положительно оценив значительный прогресс, который был достигнут рабочей группой по уступке при финансировании под дебиторскую задолженность, выразил надежду, что ЮНСИТРАЛ сможет принять проект конвенции по этому вопросу к 2000 году. |
In elaborating further actions and initiatives to implement the Copenhagen commitments, the special session agreed on a goal to halve the proportion of people living in extreme poverty by 2015. |
При дальнейшем обсуждении мероприятий и инициатив в целях выполнения копенгагенских обязательств специальная сессия установила цель, предусматривающую сокращение к 2015 году наполовину доли людей, живущих в условиях крайней нищеты. |