As recalled in paragraph 34, the Board was unable to reach a consensus at its 1992 session on the methodology for determining the pensionable remuneration of General Service staff. |
Как указано в пункте 34, Правлению не удалось достичь консенсуса на своей сессии в 1992 году по методологии определения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания. |
Furthermore, the eighth session of UNCTAD, held in Cartegena, Colombia, in 1992, redefined UNCTAD's programme of work. |
Кроме того, на восьмой сессии ЮНКТАД, состоявшейся в 1992 году в Картахене, Колумбия, была пересмотрена программа работы ЮНКТАД. |
Accordingly, at its 1993 session the UNICEF Executive Board called for universal ratification of the Convention by 1995, a goal that was subsequently endorsed by the second World Conference on Human Rights. |
В связи с этим Правление ЮНИСЕФ на своей сессии 1993 года призвало добиться всеобщей ратификации Конвенции к 1995 году - цель, впоследствии одобренная второй Всемирной конференцией по правам человека. |
Mr. BOYTHA (Hungary) said that the 1993 session of the Conference on Disarmament had made remarkable progress, notably in its decision to commence negotiations on a CTBT. |
Г-н БОЙТХА (Венгрия) говорит, что на сессии Конференции по разоружению в 1993 году был достигнут значительный прогресс, особенно это касается решения о начале переговоров по ДВЗЯИ. |
The past two years had been marked by considerable progress in that respect, and the Council's regular session of 1993 had been a further step forward in that direction. |
За прошедшие два года отмечается заметный прогресс в этой области, и очередная сессия Совета в 1993 году стала еще одним шагом на пути в этом направлении. |
He also recalled that the General Assembly, at its 112th plenary meeting of the forty-seventh session on 20 September 1993, had adopted a draft resolution entitled "International Year of the Family", which had been recommended to it by the Economic and Social Council. |
Кроме того, он напоминает, что Генеральная Ассамблея 20 сентября 1993 года на 112-м пленарном заседании своей сорок седьмой сессии приняла проект резолюции по Международному году семьи, который был рекомендован ей Экономическим и Социальным Советом. |
The universal concern and determination to take effective, coherent and concerted efforts against the drug problem culminated in the adoption by the General Assembly at its seventeenth special session in 1990 of the Political Declaration and Global Programme of Action. |
Обеспокоенность международного сообщества и решимость предпринять эффективные, последовательные и совместные действия, направленные на решение проблемы наркотиков, выразились в принятии Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии, состоявшейся в 1990 году, Политической декларации и Глобальной программы действий. |
Mr. KHANDOGY (Ukraine): The report submitted by the International Atomic Energy Agency (IAEA) to the General Assembly at its forty-eighth session contains important information concerning that organization's multifaceted activities in 1992. |
Г-н ХАНДОГИ (Украина) (говорит по-английски): Доклад, представленный сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) содержит важную информацию, касающуюся многоплановой деятельности этой организации в 1992 году. |
In addition, in the draft resolution the Secretary-General is requested to submit a progress report on the work of the panel to the General Assembly at its forty-ninth session next year. |
Кроме того, в проекте резолюции к Генеральному секретарю обращается просьба представить Генеральной Ассамблее доклад о достигнутом в работе группы прогрессе в будущем году, на ее сорок девятой сессии. |
A report should be available by the end of the forty-eighth session so that we can go further in 1995 with a view to bringing home consensus by the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Доклад должен быть готов к концу сорок восьмой сессии с тем, чтобы в 1995 году мы могли бы продвинуться дальше с целью достижения консенсуса к моменту пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, thanks to the tireless efforts of the participants and the spirit of cooperation between them, the Commission was able to adopt the provisional final reports at its spring session this year. |
Тем не менее благодаря неустанным усилиям и духу сотрудничества между участниками, Комиссия смогла принять предварительные заключительные доклады на своей весенней сессии в этом году. |
It is therefore imperative that the Global Programme of Action adopted at the 1990 special session on drugs be implemented as soon as possible and that cooperation at the bilateral, regional and multilateral levels be enhanced. |
Необходимо поэтому как можно скорее осуществить Всемирную программу действий, принятую в 1990 году на специальной сессии по наркотикам, и расширить сотрудничество на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
Thus, while we had hoped to have before us at this session the Secretary-General's agenda for development, we nevertheless look forward to receiving his preliminary report on this subject later this year. |
Хотя мы и надеялись на то, что мы будем рассматривать на нынешней сессии повестку дня для развития Генерального секретаря, мы все же ожидаем получить его предварительный доклад по данному вопросу позднее в этом году. |
The first, third and fifth preambular paragraphs are similar to those contained in resolution 47/169 on this same subject, which the Assembly adopted at its session last year. |
Первый, третий и пятый пункты преамбулы аналогичны содержащимся в резолюции 47/169 по этому же вопросу, которую Ассамблея приняла на своей сессии в прошлом году. |
With greater determination and courage the Assembly is today tackling the delicate but decisive task of evaluating the results of earlier initiatives, particularly the adoption of the Global Programme of Action and other elements in the Political Declaration approved at the seventeenth special session in 1990. |
Сегодня Ассамблея с большой решимостью и мужеством рассматривает деликатную, но требующую решения задачу по оценке результатов предпринятых ранее инициатив, в частности принятие Всемирной программы действий и других положений, которые приводятся в политической декларации, одобренной на семнадцатой специальной сессии в 1990 году. |
In that connection, the Global Programme of Action adopted at the special session of the General Assembly held in 1990, devoted to the question of narcotic drugs, is important and significant, for it provides a common base for such an international effort. |
В этой связи Всемирная программа действий, принятая на состоявшейся в 1990 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной рассмотрению вопроса о наркотических средствах, обретает существенно важное значение, поскольку она является общей базой для осуществления подобных международных усилий. |
At its thirty-eighth session, the Commission considered an issue that had arisen in regard to the General Service salary survey it had conducted in 1990. |
На своей тридцать восьмой сессии Комиссия рассмотрела вопрос, который был поднят в связи с обследованием окладов сотрудников категории общего обслуживания, проведенным в 1990 году. |
The Institute of International Law (IIL), at its session held at Basel in 1991, decided that it would request a small group to identify the basic problems in the area of peaceful settlement of disputes and report back to it. |
Институт международного права (ИМП) на своей сессии в Базеле в 1991 году решил поручить небольшой группе специалистов выявить основные проблемы в области мирного урегулирования споров и представить ему доклад на эту тему. |
The Commission decided to elaborate model legislative provisions on procedures to be followed in the procurement of services with the intention of completing that work at its next session, in 1994. |
Она приняла решение разработать типовые нормативные акты в отношении процедур, подлежащих использованию при закупке услуг, имея в виду завершить эту работу на своей следующей сессии в 1994 году. |
Belgium nevertheless hopes that the Working Group, during the forty-eighth session of the General Assembly and through its concentrated work over two weeks, will succeed in achieving sufficient agreement in order to permit the holding of such a conference as early as 1994. |
Тем не менее Бельгия выражает надежду на то, что Рабочая группа в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи благодаря интенсивной работе в течение двух недель сумеет добиться достаточного совпадения мнений, с тем чтобы обеспечить возможность проведения такой конференции в 1994 году. |
The final review and appraisal of the New Agenda should be conducted in 2002 by an ad hoc committee of the whole of the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Окончательный обзор и оценку Новой программы следует провести в 2002 году на уровне специального комитета полного состава пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Fund maintains an operational reserve of at least 20 per cent of its project commitments, in accordance with the decision of the Governing Council at its twenty-sixth session, in 1979. |
Оперативный резерв Фонда составляет не менее 20 процентов от объема обязательств по проектам в соответствии с решением, принятым Советом управляющих на его двадцать шестой сессии в 1979 году. |
At its fortieth session, in 1993, the Governing Council approved the introduction to the 1994-1995 biennial budget of a new appropriation line entitled "Support to the operational activities of the United Nations". |
На своей сороковой сессии в 1993 году Совет управляющих утвердил введение новой статьи ассигнований, озаглавленной "Поддержка оперативной деятельности Организации Объединенных Наций", в бюджет на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
At its thirty-seventh session, in 1990, the basis of calculation was revised to set the level of operational reserve using a sliding percentage scale applied to the Fund's forward commitments for a period of three years. |
На своей тридцать седьмой сессии в 1990 году он пересмотрел основу для расчета уровня оперативного резерва и принял решение использовать для этого скользящую процентную шкалу, применяемую к будущим обязательствам Фонда на трехлетний период. |
The level of the operational reserve was set at $45 million at the thirty-sixth session of the Governing Council, in 1989. |
Объем оперативного резерва был установлен на тридцать шестой сессии Совета управляющих в 1989 году в размере 45 млн. долл. США. |