At the ninth session of the Working Group in 2003, participants stated that minorities were globally among the poorest of the poor; they therefore should benefit from progress towards the Millennium Developments Goals achieved by Governments and the international community. |
Участники девятой сессии Рабочей группы в 2003 году заявили, что в глобальном масштабе меньшинства относятся к наибеднейшим группам населения и что поэтому они должны получать преимущества от деятельности по достижению целей тысячелетия в области развития, согласованных правительствами и международным сообществом. |
The Commission prepared a new multi-year programme of work at its thirty-ninth session, in 2001 to cover the years 2002-2006, and taking into account the five-year review of the World Summit for Social Development, held in 2000. |
Новая многолетняя программа работы Комиссии была подготовлена на ее тридцать девятой сессии в 2001 году на основе результатов пятилетнего обзора хода выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и охватывает период 2002-2006 годов. |
The Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics reviewed the work during its twenty-fourth session in April 2002, putting an emphasis on quality of the baseline study, namely the policy scenario analysis and its timely presentation to the Ministerial Conference in 2003. |
Объединенная рабочая группа ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора рассмотрела итоги работы на своей двадцать четвертой сессии в апреле 2002 года, уделив особое внимание качеству базового исследования, а именно анализу сценариев политики и их своевременному представлению Конференции министров в 2003 году. |
The Joint Committee will review the ventilation process and finally decide on the outcome again at the next Steering Committee session in 2003. |
Объединенный комитет изучит этот вопрос и примет окончательное решение на следующей сессии Руководящего комитета в 2003 году. |
The Commission requested that the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics consider at its next session in 2003 whether more action is needed to improve cooperation among agencies at the regional level in information collection. |
Комиссия просила, чтобы Объединенная рабочая группа ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора рассмотрела на своей следующей сессии в 2003 году вопрос о необходимости расширения сотрудничества между учреждениями на региональном уровне в области сбора информации. |
At its session in 2000, during the first strategic review of the ECE/FAO integrated programme, the Working Party considered its role and methods of work. |
На своей сессии в 2000 году в рамках первого стратегического обзора комплексной программы ЕЭК/ФАО Рабочая группа рассмотрела вопрос о своей роли и методах работы. |
These difficulties have been explained in statements since made by other delegations, especially during this year's session of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210. |
Об этих трудностях другие делегации говорили в своих последующих заявлениях, в частности в ходе сессии, проведенной в этом году Специальным комитетом, учрежденным резолюцией 51/210. |
The aim of this note, requested by the secretariat, is to comment on the replies and its purpose is to enable the Working Party to take a decision during its ninety-sixth session in 2002. |
Настоящая записка подготовлена по просьбе секретариата, с тем чтобы прокомментировать поступившие ответы и дать возможность Рабочей группе принять соответствующее решение в ходе ее девяносто шестой сессии, которая состоится в 2002 году. |
It had taken note of the decision taken by the General Assembly at its fifty-sixth session in 2001 to make funds available from the Development Account to conduct training courses in 2002 - 2003. |
Он учел решение, принятое Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии в 2001 году, о предоставлении средств со Счета на цели развития для организации учебных курсов в 2002 и 2003 годах. |
To implement this activity, the Working Party extended the mandate of the Team of Specialists until the fourth session of the Working Party to be held in 2003. |
С целью осуществления этого мероприятия Рабочая группа продлила мандат Группы специалистов до четвертой сессии Рабочей группы в 2003 году. |
As a result of discussions in the Standing Committee in 2000, two decisions were endorsed by the plenary session of the Executive Committee and subsequently adopted by the United Nations General Assembly. |
В результате состоявшихся в 2000 году в Постоянном комитете обсуждений на пленарной сессии Исполнительного комитета были одобрены два решения, впоследствии принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
In response to OIOS follow-up, UNDCP stated, in 2000, that since the special session it had made progress in providing Governments with institutional and specialized information. |
В ответ на замечания УСВН ЮНДКП в 2000 году заявила, что со времени проведения специальной сессии она добилась успехов в плане предоставления правительствам институциональной и специализированной информации. |
The question of cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity was first considered by the General Assembly at its twentieth session, in 1965). |
Вопрос о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства был впервые рассмотрен Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой сессии в 1965 году). |
At its fifty-fifth session, the General Assembly decided to organize the 10-year review of progress achieved in the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development in 2002 at the summit level in South Africa. |
На своей пятьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея постановила организовать десятилетний обзор прогресса, достигнутого в осуществлении решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, в 2002 году на высшем уровне в Южной Африке. |
That delegation was of the opinion that the Legal Subcommittee could consider the inclusion of that item in the agenda of its forty-fourth session, in 2005. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Юридический подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о включении этого пункта в повестку дня своей сорок четвертой сессии в 2005 году. |
In 2003, a delegation from the National Space Agency of Ukraine represented the country at the twenty-first session of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee in Bangalore, India. |
В 2003 году Украина была представлена на двадцать первой сессии Межагентского комитета по космическому мусору в Бангалоре делегацией Национального космического агентства Украины. |
The Secretariat was requested to consider preparing any relevant study to facilitate discussion by the Commission at its thirty-eighth session, in 2005, on the issue of future work in the area of electronic commerce. |
К Секретариату была обращена просьба рассмотреть вопрос о подготовке любого соответствующего исследования для содействия обсуждению Комиссией на ее тридцать восьмой сессии в 2005 году вопроса о будущей работе в области электронной торговли. |
Concern was expressed at the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights that the draft declaration would not be ready for adoption by the General Assembly before the end of the International Decade of the World's Indigenous People in 2004, as recommended. |
На пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека была выражена обеспокоенность тем, что проект декларации не будет готов для принятия Генеральной Ассамблеей до окончания Международного десятилетия коренных народов мира в 2004 году, как это было рекомендовано. |
Similar measures would be adopted in 2001, and non-governmental organizations would be clearly informed prior to the fifty-sixth session of the Commission of the established rules and procedures. |
Аналогичные меры будут приняты в 2001 году, и до пятьдесят шестой сессии Комиссии неправительственные организации будут четко проинформированы об установленных правилах и процедурах. |
At its forty-sixth session, in 2003, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space noted that COSPAS-SARSAT was a cooperative venture of great significance from both a political and a practical standpoint. |
На своей сорок шестой сессии в 2003 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях отметил, что сотрудничество в рамках КОСПАС-САРСАТ имеет весьма важное значение как с политической, так и с практической точек зрения. |
During the period under review, 1998-2000, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) benefited from the successful outcome of the twentieth special session of the General Assembly, held in 1998. |
В рассматриваемый период 1998-2000 годов, в 1998 году, состоялась двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, положительные результаты работы которой имели важное значение для Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП). |
It is to be recalled that the Commission at its 2004 annual session endorsed the recommendation of the GEPW that all PSBs put in place a biennial evaluation of their programme of work/activities. |
Следует напомнить, что Комиссия на своей ежегодной сессии в 2004 году одобрила рекомендацию ГЭПР о том, что всем ОВО следует разработать механизм двухгодичной оценки их программы работы/деятельности. |
At the Mid-term Review conducted by the Trade and Development Board at its nineteenth special session in Bangkok in April/May 2002, the Government of Brazil offered to host UNCTAD XI in 2004. |
В ходе среднесрочного обзора, проведенного Советом по торговле и развитию на его девятнадцатой специальной сессии в Бангкоке в апреле-мае 2002 года, правительство Бразилии предложило выступить в качестве принимающей стороны ЮНКТАД XI в 2004 году. |
The São Paulo Consensus, adopted at the eleventh session of the United Nations Conference on Trade and Development in 2004, recognized that gender equality is essential for sustained economic growth, poverty eradication and employment creation. |
В документе, озаглавленном «Консенсус Сан-Паулу», принятом в 2004 году на одиннадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, признано, что равноправие между мужчинами и женщинами имеет важное значение для устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и создания рабочих мест. |
A road map for the work of the Task Force was presented at the session, up to the second phase of the WSIS in Tunis in 2005. |
На заседании была представлена "дорожная карта" работы Целевой группы вплоть до второго этапа в ВВИО в Тунисе в 2005 году. |