| At the 12th session of APRSAF held in Kitakyushu, Japan, in 2005, space and disaster management organizations of the Asia-Pacific region agreed to collaborate. | На двенадцатой сессии АТРФКА, проведенной в Китакюсю, Япония, в 2005 году, организации в Азиатско-тихоокенском регионе, связанные с космонавтикой и предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций, договорились о сотрудничестве. |
| The Conference on Disarmament has concluded this year's session, which was characterized by a productive, structured debate on key issues before it, with signs of positive developments. | Конференция по разоружению завершила в этом году свою сессию, которая характеризовалась продуктивными и структурированными прениями по основным вопросам, причем наметились позитивные сдвиги. |
| Despite managing to hold a substantive session this year after a long impasse, the Disarmament Commission was unable to produce a substantive outcome. | Несмотря на то, что Комиссии по разоружению после длительного бездействия удалось в этом году провести основную сессию, она не смогла добиться каких-то существенных результатов. |
| While a number of initial steps were taken during the past year, some key reform proposals have been deferred to the sixty-first session. | Хотя в прошлом году был сделан ряд первоначальных шагов, рассмотрение некоторых ключевых предложений о реформе было перенесено на шестьдесят первую сессию. |
| If we are to have a meaningful Council session next year, we all have to show flexibility and arrive at compromises very soon. | Для того чтобы в следующем году могла состояться значимая сессия Совета, все мы должны проявить гибкость и прийти к компромиссу в самое ближайшее время. |
| We trust that the good spirit in which you have guided us during this session will continue next year. | Мы верим в то, что позитивный дух, проявленный Вами при руководстве нынешней сессией, сохранится и в следующем году. |
| THE THREE PRINCIPLES ON ARMS EXPORT (Declaration at the Diet session in 1967) | три принципа в отношении экспорта оружия (заявление на сессии парламента в 1967 году). |
| The Government of Germany proposed as an alternative to hold the fifth session of the Conference of the Parties in the year 2002. | В качестве альтернативы правительство Германии предложило провести у себя пятую сессию Конференции Сторон в 2002 году. |
| In order to discharge its mandate, the future expert advice mechanism would need to meet in plenary session for 20 working days a year. | Для осуществления своего мандата будущий экспертный консультативный механизм должен собираться на пленарные сессии в течение 20 рабочих дней в году. |
| It is to be hoped that the close and active cooperation among the six Presidents of the 2006 session will be continued next year. | И хотелось бы надеяться, что в следующем году будет продолжено тесное и активное сотрудничество среди шести председателей сессии 2006 года. |
| While introducing our plans for the CD in 2006, I should also express my expectations with reference to your participation in this year's session. | Представляя наши планы на КР в 2006 году, я хотел бы также выразить свои ожидания в отношении вашего участия в сессии этого года. |
| Unfortunately, an equally devastating tragedy in 2005 in some parts of South Asia, but mainly in Pakistan, finds the present session in similar grief. | К сожалению, в 2005 году нынешнюю сессию тоже повергает в печаль столь же опустошительная трагедия в некоторых частях Южной Азии, но главным образом - в Пакистане. |
| The bill was withdrawn during the 2002 special legislative session and was subsequently reintroduced in 2004. | Этот проект закона был снят с рассмотрения внеочередной сессии в 2002 году и возвращен на рассмотрение в 2004 году. |
| I also hope that delegations will use the time available until the next session to carefully consider the issues discussed so that work can be promptly resumed in 2007. | Надеюсь также, что делегации используют имеющееся в их распоряжении до следующей сессии время для тщательного обдумывания обсуждаемых вопросов, с тем чтобы в 2007 году можно было быстро возобновить нашу работу. |
| At the same time, we will, in the coming year, consider our presence at next year's session of the Disarmament Commission. | В то же время в будущем году мы рассмотрим вопрос о нашем присутствии на следующей сессии Комиссии по разоружению. |
| Some remarks will therefore inevitably be devoted to issues dealt with by the International Law Commission prior to its fifty-seventh session, held in 2005. | Поэтому некоторые замечания неизбежно будут посвящены проблемам, которыми Комиссия международного права занималась до своей пятьдесят седьмой сессии, состоявшейся в 2005 году. |
| As a result, no resources for holding the special session in 2002 were included in the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. | В связи с этим в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов не были предусмотрены ассигнования на проведение специальной сессии в 2002 году. |
| The Commission will decide in 2004 on the prominent theme for its fourteenth session, in 2005. | В 2004 году Комиссия примет решение об основной теме ее четырнадцатой сессии, которая будет проведена в 2005 году. |
| At its ninth session, the Commission completed its 1998-2002 work programme devoted to specific sectoral and cross-sectoral themes emanating from Agenda 21 and its five-year review held in 1997. | На своей девятой сессии Комиссия завершила выполнение своей программы работы на 1998-2002 годы, посвященной конкретным секторальным и межсекторальным темам, вытекающим из Повестки дня на XXI век и ее пятилетнего обзора, проведенного в 1997 году. |
| Five years after the special session, the Commission could undertake in 2005 a comprehensive review and make proposals for further action in this regard. | Спустя пять лет после проведения специальной сессии Комиссия могла бы осуществить в 2005 году всеобъемлющий обзор и выработать предложения, касающиеся дальнейших действий в этом направлении. |
| The United Nations Economic and Social Council, at its 1995 substantive session, recognized New Human Rights as a non-governmental organization in consultative status. | Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций в 1995 году признал «Новые права человека» неправительственной организацией и предоставил ей консультативный статус. |
| At its thirty-fourth session, in 2001, the Commission decided that those Conferences should be merged and henceforth should meet annually. | На своей тридцать четвертой сессии в 2001 году Комиссия приняла решение об объединении конференций и проведении их на ежегодной основе. |
| In 1999 the UNESCO General Conference, at its thirtieth session, adopted a resolution inviting the Director-General to create this Fund, to be maintained by voluntary contributions. | В 1999 году на своей тридцатой сессии Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла резолюцию, предлагающую Генеральному директору создать такой фонд, финансируемый за счет добровольных взносов. |
| This would mean that the item would not be discussed at the next session, as was decided by the General Assembly last year. | Это означало бы, что этот пункт не будет рассматриваться на следующей сессии, как это было решено Генеральной Ассамблеей в прошлом году. |
| It was decided that the remaining provisions contained in the revised working paper would be taken up by the Special Committee at its next session in 2004. | Было решено, что остальные положения, содержащиеся в пересмотренном рабочем документе, будут рассмотрены Специальным комитетом на его следующей сессии в 2004 году. |