29.12 The Commission's Advisory Committee on Post Adjustment Questions will hold one session of one-week duration in each year of the biennium. |
29.12 Созданный Комиссией Консультативный комитет по вопросам коррективов по месту службы проведет в каждом году двухгодичного периода по одной сессии продолжительностью в одну неделю. |
A final proposal about the composition of the group and its work programme will be submitted to the fortieth session of the Commission in 2009. |
Окончательное предложение по составу группы и ее плану работы будет представлено Комиссии на ее сороковой сессии в 2009 году. |
My country, which this year celebrates the fifty-first anniversary of its joining the United Nations, hopes that this session's deliberations will represent a landmark in fulfilling those goals. |
Наша страна, которая в этом году отмечает пятьдесят первую годовщину со дня присоединения к Организации Объединенных Наций, надеется на то, что дискуссии на нынешней сессии станут важной вехой на пути к достижению этих целей. |
An invitation extended by the Ethiopian Minister of Culture to host the twelfth session of the Intergovernmental Committee in 2003 was supported by a number of delegates. |
Ряд делегатов поддержал приглашение, полученное от министра культуры Эфиопии провести двенадцатую сессию Межправительственного комитета в 2003 году в этой стране. |
The outcome of the twenty-third special session of the General Assembly in 2000 had also represented major progress in putting those goals firmly on the international agenda. |
Решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году также являются крупным успехом в отношении окончательного внесения этих целей в международную повестку дня. |
In 2002, a special session of this Assembly adopted a Declaration and Plan of Action in which we committed to a time-bound set of goals for children. |
В 2002 году на специальной сессии этой Ассамблеи были приняты Декларация и План действий, в которых мы взяли обязательства по достижению в конкретные сроки ряда целей в интересах детей. |
The European Union hopes that this year's session will bring about fruitful discussions leading to concrete and comprehensive recommendations in that field. |
Европейский союз надеется, что в этом году на сессии пройдут плодотворные обсуждения, которые завершатся конкретными и всеобъемлющими рекомендациями в данной области. |
At the fifty-second session of the Commission in 2000, the Drafting Committee provisionally adopted a complete text of the substantive draft articles on second reading. |
На пятьдесят второй сессии Комиссии в 2000 году Редакционный комитет принял в предварительном порядке во втором чтении полный текст проектов статей, содержащих материально-правовые нормы. |
At its thirty-third session, in 2000, the Commission adopted the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects and considered a proposal for future work in that area. |
На своей тридцать третьей сессии в 2000 году Комиссия приняла Руководство для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, и рассмотрела предложение о будущей работе в этой области. |
It is with this goal in mind that the UN/ECE secretariat submits this paper to the WTO Ministerial session in 1999 in Seattle. |
Именно с учетом этой задачи секретариат ЕЭК ООН представляет настоящий документ Конференции ВТО на уровне министров, организованной в Сиэтле в 1999 году. |
The Working Party reiterated its invitation to the secretariats of the Pan-European Transport Corridors to provide an update on developments along respective Corridors at its session in 2008. |
Рабочая группа вновь предложила секретариатам панъевропейских транспортных коридоров представить обновленную информацию об изменениях в соответствующих коридорах на ее сессии в 2008 году. |
In 2002, all participating countries committed themselves to realizing the goals set forth in the outcome document of the special session for children. |
В 2002 году все страны, участвовавшие в специальной сессии по положению детей взяли на себя обязательство осуществить цели, поставленные в ее итоговом документе. |
The special session of the General Assembly to be held in 2001 as a follow-up to the World Summit for Children should mark a new commitment to move from words to deeds. |
В преддверии специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2001 году и будет посвящена последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, международное сообщество должно подтвердить свое стремление предпринять в этой области конкретные действия. |
At its thirteenth session, in 1980, the Commission considered a note by the Secretariat, which discussed issues to be addressed and made suggestions as to possible solutions. |
На своей тринадцатой сессии в 1980 году Комиссия рассмотрела записку Секретариата, в которой рассматривались вопросы для урегулирования и выносились предложения относительно возможных решений. |
He addressed this Assembly when it met last year, as he did the seminal General Assembly special session on HIV/AIDS in 2001. |
Он выступал перед этой Ассамблеей, когда она собиралась в прошлом году, равно как и на плодотворной посвященной ВИЧ/СПИДу специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году. |
Therefore, an increased commitment and stronger international partnership were required to reach the goals of the 2002 special session of the General Assembly on children. |
В связи с этим необходимо проявить еще большую волю и усилить международное партнерство для того, чтобы достичь целей, провозглашенных в 2002 году на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
The Commission had greatly benefited from the Committee's inputs at its last session and looked forward to the Committee's contributions in 2008. |
В ходе своей последней сессии Комиссия широко использовала данные Комитета и надеется, что в 2008 году Комитет продолжит предоставление информации. |
According to the secretariat's first estimates, the conclusions and draft decisions adopted during the twenty-fifth session of the SBSTA will require additional resources of approximately USD 1,175,000 in 2007. |
Согласно первоначальной смете секретариата, в связи с выводами и проектами решений, принятых в ходе двадцать пятой сессии ВОКНТА, в 2007 году потребуются дополнительные ресурсы в размере примерно 1175000 долл. США. |
Moreover, during the fifty-seventh session of the Commission in 2001, some thematic rapporteurs established the interrelationship between non-respect for human rights and disability. |
Кроме того, в течение пятьдесят седьмой сессии Комиссии в 2001 году некоторые тематические докладчики установили взаимосвязь между нарушением прав человека и инвалидностью. |
As in the 2006 session, reporting on all matters pertaining to the pattern of conferences will be consolidated into one report in 2007. |
Как и на сессии 2006 года, в 2007 году доклады по всем вопросам, касающимся плана конференций, будут сведены в единый доклад. |
Since Parliament was in session for a relatively small number of days each year, the State party should indicate how bills were prioritized. |
Поскольку парламентские сессии проходят в течение сравнительно малого числа дней в каждом году, государству-участнику следует указать, какова приоритетность рассматриваемых законопроектов. |
The 11th session of the Conference in 2004 provided the basis for UNCTAD's current programme of work |
Одиннадцатая сессия Конференции в 2004 году заложила основу для текущей программы работы ЮНКТАД |
Accordingly, the Committee decided to defer further consideration of this question to its sixty-third session, in 2003, which would also conform to the normal quinquennial review cycle. |
Соответственно, Комитет постановил отложить дальнейшее рассмотрение данного вопроса до своей шестьдесят третьей сессии в 2003 году, что будет также соответствовать обычному пятилетнему циклу проведения обзоров. |
At its forty-ninth session, in 1994, the General Assembly decided that the financial period for peacekeeping operations should be from 1 July to 30 June. |
На своей сорок девятой сессии в 1994 году Генеральная Ассамблея постановила, что финансовый период для каждой операции по поддержанию мира устанавливается с 1 июля по 30 июня. |
At its session in 1998, the Committee discussed possible new activities, on the basis of proposals prepared by the secretariat, in consultation with the bureau. |
На своей сессии в 1998 году Комитет обсудил возможные новые направления деятельности на основе предложений, подготовленных секретариатом в консультации с бюро. |