The Government intends to draw up a national plan of action to improve the situation of children in the Republic of Kazakhstan. The basis for that plan will be the final document of this special session, which we fully support. |
Правительство планирует уже в этом году разработать национальный план действий по улучшению положения детей в Республике Казахстан, и в основу его будет положен Итоговый документ данной специальной сессии, который мы полностью поддерживаем. |
The Commission on Greenland's Judicial System was due to hold its final session in the second half of 2002 and its report, which would be translated into Greenlandic, would be submitted in 2003. |
Во второй половине 2002 года ожидается проведение заключительной сессии Комиссии по судебной системе Гренландии, и ее доклад, после перевода на гренландский язык, будет представлен в 2003 году. |
Sweden through Ambassador Henrik Salander will be chairing this year's session of the Preparatory Committee for the 2005 NPT Review Conference and will make every effort to launch a productive start of the next review cycle. |
В нынешнем году Швеция - в лице посла Хенрика Саландера - будет председательствовать на сессии Подготовительного комитета Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО и приложит все силы к тому, чтобы обеспечить продуктивное начало следующего обзорного цикла. |
While we keep the Declaration and the Plan of Action as a framework for analysis, these new facts should be incorporated into the evaluation that we are preparing to undertake at the special session in 2001. |
Хотя мы по-прежнему рассматриваем Декларацию и План действий в качестве основы для осуществления критического обзора, тем не менее, мы считаем, что при проведении оценки в ходе специальной сессии в 2001 году необходимо будет учесть и эти новые факты. |
The European Community stated that it had presented to the FAO Committee on Fisheries at its session in 2001 a Community draft plan of action for the conservation and management of sharks. |
Европейское сообщество заявило, что представило Комитету ФАО по рыболовству на его сессии в 2001 году проект плана действий Сообщества по сохранению акул и управлению их запасами. |
In 1999, for the first time, the United Nations Secretariat was represented at the formal session of the Forum summit meeting, held in Palau. |
В 1999 году на официальной сессии, проводившейся Форумом в рамках Встречи на высшем уровне в Палау, был представлен Секретариат Организации Объединенных Наций. |
The Commission, at its fourteenth session, in 1962 set up a subcommittee whose task was to prepare a preliminary report containing suggestions concerning the scope and approach of the future study. |
На своей четырнадцатой сессии в 1962 году Комиссия учредила Подкомитет, поручив ему подготовить предварительный доклад, содержащий предложения, касающиеся сферы охвата будущего исследования и подхода. |
The Working Group noted that, at its fifty-fifth session in 1999, the ESCAP Commission had reaffirmed the mandate included in its own terms of reference pertaining to collection, evaluation and dissemination of statistical information. |
Рабочая группа отметила, что на своей пятьдесят пятой сессии в 1999 году Комиссия подтвердила включенные в ее круг ведения полномочия, касающиеся сбора, оценки и распространения статистической информации. |
It is clear that this special session of the General Assembly, which for five days will be dealing with the status of women in the year 2000, is of paramount importance. |
Совершенно очевидно, что эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая на протяжении пяти дней будет заниматься рассмотрением положения женщин в 2000 году, имеет всепревосходящее значение. |
The related travel and subsistence costs are estimated at $13,000 and have been absorbed utilizing savings resulting from the Committee for Programme and Coordination limiting itself to a single session in 2002. |
Путевые расходы и расходы на выплату суточных в связи с этим оцениваются в 13000 долл. США и покрываются за счет средств, сэкономленных в результате того, что Комитет по программе и координации ограничился в 2002 году проведением лишь одной сессии. |
At its forty-second session, in 1999, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space endorsed the programme of workshops, training courses, symposia and conferences planned for 2000. |
На своей сорок второй сессии в 1999 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях одобрил запланированную на 2000 год программу практикумов, учебных курсов, симпозиумов и конференций2. |
The draft declaration was adopted by WGIP at its eleventh session and endorsed by the Subcommission through a resolution, which was considered by the Commission on Human Rights in 1995. |
На своей одиннадцатой сессии РГКН приняла проект декларации, а Подкомиссия утвердила его своей резолюцией, которая рассматривалась Комиссией по правам человека в 1995 году. |
We hope that the second preparatory session, which will take place next year, will provide another opportunity to take up the questions pending with a greater sense of responsibility and more transparency and common will to strengthen multilateral non-proliferation and nuclear disarmament regimes. |
Мы надеемся, что на второй подготовительной сессии, которая состоится в следующем году, нам представится очередная возможность обсудить текущие вопросы более ответственным и транспарентным образом на основе общего стремления к укреплению многосторонних режимов в области нераспространения и ядерного разоружения. |
There are a number of special features of the market discussion in 2000: As the Timber Committee is in joint session with the ECE, the link between forest products markets and the sustainable development of the sector as a whole will be explored. |
В 2000 году обсуждение положения на рынке характеризуется рядом особенностей: - поскольку нынешняя сессия Комитета по лесоматериалам проводится совместно с ЕЛК, на ней будут рассмотрены связи, существующие между рынками лесных товаров и устойчивым развитием сектора в целом. |
When this item was first introduced in 1984, during the thirty-eighth session of the General Assembly, few countries realized the importance of Antarctica to the well-being of the planet and humanity. |
Когда этот пункт был впервые представлен в 1984 году, на тридцать восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, немногие страны осознавали важность Антарктики для благополучия планеты и человечества. |
During this year's annual session, the Conference on Disarmament witnessed a historic cross-group effort, initiated by five ambassadors, to achieve agreement on a programme of work. |
В ходе ежегодной сессии в этом году на Конференции по разоружению наблюдалось историческое совместное усилие групп, инициаторами которого стали пять послов, прийти к согласию относительно программы работы. |
In a fluid global strategic environment, we take this opportunity to highlight the need for all First Committee delegations this year to cultivate a similar level of cooperation to that evident at last year's session. |
В изменяющихся глобальных стратегических условиях мы пользуемся данной возможностью, чтобы подчеркнуть необходимость того, чтобы в этом году все делегации, участвующие в работе Первого комитета, добились такого же уровня сотрудничества, как на прошлой сессии. |
If the decision is adopted at the fourth ordinary session of the Meeting of the Parties, scheduled for 2011, the text in square brackets would not be included. |
Если это решение будет принято на четвертой очередной сессии Совещания Сторон, которую планируется провести в 2011 году, то текст в квадратных скобках включен не будет. |
The Council's working group on near-Earth objects, conducted a survey entitled "NEOs: a youth perspective", the results of which were presented to the Scientific and Technical Subcommittee at its forty-fifth session, in 2008. |
Рабочая группа Совета по объектам, сближающимся с Землей, провела исследование по теме "ОСЗ: точка зрения молодежи", результаты которого были представлены Научно-техническому подкомитету на его сорок пятой сессии в 2008 году. |
I am hopeful that this sense of urgency still exists and will drive the last part of the 2002 session under the Hungarian presidency to a smooth transition to continued work in 2003. |
Я надеюсь, что это чувство неотложности по-прежнему сохраняется и будет продвигать деятельность последней части сессии 2002 года под председательством Венгрии в русле плавного перехода к продолжению работы в следующем году. |
In 2005, the Special Rapporteur was mandated to present a first progress report to the Sixtieth session of the General Assembly, a procedure which has been continued and institutionalized since that time. |
В 2005 году Специальному докладчику было поручено представить шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи первый доклад о ходе работы, с тех пор эта процедура продолжала применяться и была институционализирована. |
It was agreed that those and other possible topics should continue to be discussed and elaborated upon in order to establish their feasibility, with a view to possible consideration of the issue of future work at the Commission's forty-third session, in 2010. below. |
Было достигнуто согласие о том, что эти и другие возможные темы нуждаются в дальнейшем рассмотрении и уточнении для определения практической целесообразности работы над ними с учетом возможного рассмотрения вопроса о будущей работе на сорок третьей сессии Комиссии в 2010 году. ниже. |
At its sixty-third session in 2007, the Working Party on the Transport of Perishable Foodstuffs adopted the proposal that appears below which was subsequently endorsed by the ITC. |
На своей шестьдесят третьей сессии в 2007 году Рабочая группа по перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов приняла предложение, которое приведено ниже и которое впоследствии было одобрено КВТ. |
Once approved, the actions will be included in the programme of work of WP. and submitted for approval at the seventy-second session of ITC in 2010. |
После одобрения эти мероприятия будут включены в программу работы WP. и представлены для утверждения на сессии КВТ в 2010 году. |
The Chairperson invited the Secretariat to review the work undertaken by Working Group I on the updating of the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services since its thirty-seventh session in 2004. |
Председатель предлагает Секретариату рас-смотреть работу, проделанную Рабочей группой I с целью обновления Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупке товаров и услуг за время, прошедшее с ее тридцать седьмой сессии в 2004 году. |