I am glad to note that, during the first regular session of the Board, in 2007, a special focus will be given to the problems of the children of Africa. |
Я рад отметить, что на первой регулярной сессии Правления в 2007 году особый акцент будет сделан на проблемах детей Африки. |
This year, which marks the fiftieth anniversary of Japan's membership in the United Nations, the Japanese delegation intends to spare no effort to ensure that the Security Council reform efforts will achieve concrete results during the current session. |
В этом году исполняется пятьдесят лет со времени вступления Японии в Организацию Объединенных Наций, и японская делегация намерена сделать все возможное для обеспечения того, чтобы усилия, направленные на реформирование Совета Безопасности, привели к конкретным результатам в ходе нынешней сессии. |
In 2007 ECA will organize the fifth session of the Committee on Development Information and its Subcommittee on Information and Communication Technologies and Subcommittee on Geo-Information. |
В 2007 году ЭКА организует пятую сессию Комитета по информации в целях развития и его Подкомитета по информационно - коммуникационным технологиям и Подкомитета по геоинформации. |
(c) To continue the discussion on the questionnaire on the possible options for future development of international space law in the Legal Subcommittee at its forty-sixth session, in 2007; |
с) продолжить на сорок шестой сессии Юридического подкомитета в 2007 году обсуждение вопросника относительно перспектив дальнейшего развития международного космического права; |
For that purpose, the Working Group agreed to invite its Chairman, as well as volunteer experts nominated by member States of the Committee, to present to the Legal Subcommittee at its forty-sixth session, in 2007, proposals concerning possible ways forward. |
С этой целью Рабочая группа решила предложить своему Председателю, а также экспертам, действующим на добровольной основе и назначенным государствами - членами Комитета, представить Юридическому подкомитету на его сорок шестой сессии в 2007 году предложения о возможных направлениях дальнейшей работы. |
In his statement at the budget session in June 2005, the Chief Minister pointed out that 575 additional new jobs were created in 2004, an increase of 3.7 per cent. |
В своем заявлении на бюджетной сессии в июне 2005 года Главный министр отметил, что в 2004 году было создано 575 дополнительных новых рабочих мест, что составляет рост на уровне 3,7 процента. |
For the next CPC session, to be held in 2007, OIOS will complete the in-depth evaluation of all remaining subprogrammes and activities of the political affairs programme. |
Для следующей сессии КПК, которая состоится в 2007 году, УСВН проведет углубленные оценки всех остальных подпрограмм и видов деятельности в рамках программы «Политические вопросы». |
A. Consideration of the 2002 recommendations of the Pension Board by the General Assembly at its fifty-seventh session |
А. Рассмотрение Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят седьмой сессии рекомендаций, принятых Правлением Пенсионного фонда в 2002 году |
At its fifty-second session, in 2004, the Pension Board had authorized the Standing Committee to consider in 2005 a possible application for UNJSPF membership that the IOM may submit and, if warranted, to make the required "affirmative recommendation" to the General Assembly. |
На своей пятьдесят второй сессии в 2004 году Пенсионный фонд постановил уполномочить Постоянный комитет рассмотреть в 2005 году заявление о вступлении в члены ОПФПООН, которое может представить МОМ, и направить при наличии достаточных оснований необходимую «положительную рекомендацию» Генеральной Ассамблее. |
Speaking last year from this high rostrum, President Kurmanbek Bakiev of the Kyrgyz Republic stated that the sixtieth session of the General Assembly must be remembered as one of reform. |
Выступая в прошлом году с этой высокой трибуны, президент Кыргызской Республики Курманбек Бакиев отметил, что шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи должна остаться у нас в памяти как сессия реформ. |
The twenty-sixth special session of the Assembly initiated by Ukraine together with other States, and held in 2001, was a turning point in combating HIV/AIDS. |
Поворотной точкой усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом стала состоявшаяся в 2001 году двадцать шестая специальная сессия Ассамблеи, организованная по инициативе Украины и ряда других государств. |
I am sure that, under your skilful leadership, we will be able to conclude our session this year with a more encouraging outcome for all the items under discussion. |
Я уверен, что под Вашим умелым руководством мы сможем завершить нашу сессию в этом году с более обнадеживающими результатами по всем обсуждаемым вопросам. |
Mr. Cynkin (United States of America): My delegation is taking the floor this morning to share with colleagues some observations regarding the conduct of this year's session of the First Committee. |
Г-н Синкин (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Моя делегация берет слово сегодня утром, чтобы поделиться некоторыми замечаниями по ведению сессии Первого комитета в этом году. |
In that context, it is essential to reconvene, at an early date, preferably in 2007, the Open-ended Working Group on the fourth special session on disarmament, as mandated by the General Assembly. |
В этом контексте необходимо как можно скорее, предпочтительно в 2007 году, вновь созвать Рабочую группу открытого состава по вопросу о четвертой специальной сессии, посвященной разоружению, в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи. |
It is envisaged that the group of governmental experts would hold one organizational session in Geneva in 2009 and three substantive sessions in New York in 2010. |
Предусмотрено, что группа правительственных экспертов проведет одну организационную сессию в Женеве в 2009 году и три основных сессии в Нью-Йорке в 2010 году. |
In our view, another special session might provide much needed impetus to the consensus achieved in 1978 and help bring about forward-looking approaches which take into account the concerns and priorities of all Member States. |
На наш взгляд, новая специальная сессия могла бы сообщить столь необходимую динамику достигнутому в 1978 году консенсусу и помочь в формировании перспективных подходов, учитывающих интересы и приоритеты всех государств-членов. |
Similarly, the Commission on Disarmament was able to agree last year on substantive agenda items, allowing it to resume a substantive session after three years of deadlock. |
Кроме того, Комиссия по разоружению смогла договориться в прошлом году в отношении пунктов основной повестки дня, что позволило ей возобновить свою основную сессию после трехлетнего тупика. |
The Conference of the States Parties to the Convention at its tenth session, held last year, acknowledged the significant results achieved by States parties in implementing their obligations. |
На десятой сессии Конференции государств - участников Конвенции, состоявшейся в прошлом году, были отмечены существенные результаты, достигнутые государствами-участниками в выполнении своих обязательств. |
On the Disarmament Commission front, we need to agree on the agenda of the substantive session, at the same time preparing ourselves to give a boost to the upcoming 2007 meeting of the Preparatory Committee for the next NPT review conference. |
В Комиссии по разоружению нам необходимо договориться о повестке дня основной сессии и одновременно готовиться внести свой вклад в проведение предстоящего в 2007 году совещания Подготовительного комитета для следующей обзорной конференции ДНЯО. |
The Meeting noted that information provided by organizations of the United Nations system would be submitted to the Scientific and Technical Subcommittee at its thirty-eighth session, in 2001. |
Совещание отметило, что информация, пред-ставленная организациями системы Организации Объединенных Наций, будет препровождена Научно-техническому подкомитету на его тридцать восьмой сессии в 2001 году. |
The preparation of the working papers that should form the basis of next year's session of the Commission should guide us through our work in the inter-sessional period. |
В нашей работе в межсессионный период мы должны уделить главное внимание подготовке рабочих документов, которые послужат основным исходным материалом для работы сессии Комиссии в следующем году. |
The Lao People's Democratic Republic had pledged to achieve the goals set at the special session of the General Assembly three years earlier than the established time frame; in other words, by 2005 instead of 2008. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика взяла обязательство достичь целей, поставленных в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи, на три года раньше, чем это предусмотрено, то есть в 2005 году вместо 2008 года. |
In response to the request of the Commission, the daily operational and other budgetary costs for servicing the forty-third session of the Commission in 2000 are attached. |
По просьбе Комиссии к настоящему документу прилагаются ежедневные оперативные и другие бюджетные расходы, связанные с обслуживанием сорок третьей сессии Комиссии в 2000 году. |
One delegation noted a remark of the Branch Chief that perhaps it was too late in the year to hold a pledging event, such as the present one, at the annual session in June. |
Одна из делегаций отметила замечание Начальника Сектора о том, что, вероятно, слишком поздно в этом году проводить аналогичные настоящему мероприятия по объявлению взносов на ежегодной сессии в июне. |
In accordance with that agreement, at its forty-third session, in 2000, the Committee agreed that Vladimír Kopal should be elected Chairman of the Legal Subcommittee for the next three-year term, from 2001 to 2003. |
В соответствии с этим решением Комитет на своей сорок третьей сессии в 2000 году согласился с тем, что на следующий трехлетний срок, с 2001 года по 2003 год, Председателем Юридического подкомитета следует избрать Владимира Копала. |