As regards additional resources to finance additional staff to service the Working Group in 1996, revised estimates for 1996-1997 will be submitted to the General Assembly at its fiftieth session. |
Что касается дополнительных ресурсов для финансирования привлечения дополнительного персонала для обслуживания Рабочей группы в 1996 году, то пересмотренная смета на 1996-1997 годы будет представлена Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
The General Assembly, at its twenty-ninth session, endorsed plans for the construction in 1975 of a building in Santiago, which would accommodate, inter alia, CLADES. |
Генеральная Ассамблея на своей двадцать девятой сессии утвердила планы строительства в 1975 году здания в Сантьяго, в котором разместится, в частности, и КЛАДЕС. |
It was also decided not to organize the seminar in 1996, but to extend the next Study Group meeting to five days from which some time could be reserved for a session on statistics connected with environment-related agriculture problems. |
Было также решено не проводить семинар в 1996 году, а вместо этого увеличить продолжительность следующей сессии Исследовательской группы до пяти дней, из которых два дня будут посвящены проведению сессии по статистическим данным, связанным с влиянием сельского хозяйства на окружающую среду. |
In our view, it would be preferable for the General Assembly to make this decision at its fifty-first session, next year, after a new debate on the item concerning the role of the Trusteeship Council. |
На наш взгляд, было бы предпочтительно, чтобы Генеральная Ассамблея приняла это решение на своей пятьдесят первой сессии в следующем году после нового обсуждения вопроса, касающегося роли Совета по Опеке. |
My delegation pays tribute to Mr. Guido de Marco for his proposal made during his presidency of the forty-fifth session of the General Assembly, in 1990. |
Моя делегация выражает благодарность г-ну Гвидо де Марко за его предложение, сделанное во время его руководства работой сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи в 1990 году. |
However, she explained the surprise of her Government that the requested report had not reached the ACABQ in time to be reviewed before the 1994 substantive session of the Council. |
От имени своего правительства она выразила удивление по поводу того, что требуемый доклад вовремя не поступил в ККАБВ и таким образом не был рассмотрен на основной сессии Совета в 1994 году. |
The Commission may wish to submit to the General Assembly, at its special session in 1997, proposals and procedures for streamlining reporting requirements; |
Комиссия, возможно, пожелает представить Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в 1997 году предложения и процедуры в целях рационализации требований к отчетности; |
In 1993, the Sudan prepared a five-year programme of action as well as a national case-study, which was submitted to the Negotiating Committee at its fourth session. |
Судан в 1993 году подготовил пятилетнюю программу действий, а также национальное тематическое исследование, которое было представлено Комитету по ведению переговоров на его четвертой сессии. |
Now, as soon as this pivotal agreement is achieved - and I expect it to be achieved at the outset of the Ad Hoc Committee's formal session in 1996 - other important draft provisions should start falling into place. |
Теперь, как только будет достигнута эта ключевая договоренность - что, я надеюсь, произойдет в начале официальной сессии Специального комитета в 1996 году - должен начаться процесс стыковки других важных положений проекта. |
I believe that the time has come to lay the groundwork for a fourth special session, which we hope might be held in 1997. |
Я считаю, что пришло время для закладки фундамента четвертой специальной сессии, которая, мы надеемся, могла бы быть проведена в 1997 году. |
Last year, at the forty-ninth session of the General Assembly, Japan introduced a draft resolution under the same title and it was adopted by an overwhelming majority. |
В прошлом году, на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, Япония внесла на рассмотрение проект резолюции с таким же названием, который был принят подавляющим большинством голосов. |
We had hoped that this treaty might be concluded this year for the fiftieth anniversary of the United Nations, as was proposed by the President of Russia at the forty-ninth session of the General Assembly. |
Мы стремились к тому, чтобы этот договор был заключен уже в нынешнем году - к пятидесятилетию Организации Объединенных Наций, как это предложил на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи президент России. |
At the first special session of the General Assembly on disarmament, in 1978, we agreed to establish the Conference on Disarmament. |
На первой посвященной разоружению специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в 1978 году, мы договорились создать Конференцию по разоружению. |
Was that not the objective that we reiterated in 1978 at the first special session devoted to disarmament? |
Ведь именно это было целью, которую мы подтвердили в 1978 году на первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
We see merit, therefore, after the due consideration called for in the draft resolution on which we have just voted, in a decision being taken to hold the special session a little later, for example in 1998 or 1999. |
В связи с этим мы, после должного рассмотрения, призыв к которому содержится в только что принятом нами проекте резолюции, видим преимущество в принимаемом решении о проведении специальной сессии несколько позже, например в 1998 или 1999 году. |
Since the thirty-sixth session of the General Assembly, held in 1981, the First Committee has been seized of the item on the strengthening of international peace and security in the Mediterranean. |
Начиная с тридцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в 1981 году, Первый комитет рассматривает пункт повестки дня, касающийся укрепления международного мира и безопасности в Средиземноморье. |
The Group of 77 and China sincerely hoped that the General Assembly at its fiftieth session would take a decision on the practical arrangements for convening a United Nations conference on South-South cooperation in 1996. |
Группа 77 и Китай искренне надеются на то, что Генеральная Ассамблея на своей пятидесятой сессии примет решение о практических механизмах созыва конференции Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг в 1996 году. |
The European Union reaffirmed its commitment to contribute actively to the preparations for the 1996 session of the Commission on Sustainable Development, when questions relating to the atmosphere and oceans would be discussed. |
Европейский союз подтверждает свою готовность активно участвовать в подготовке сессии Комиссии, посвященной рассмотрению вопросов, касающихся атмосферы и океанов, которую планируется провести в 1996 году. |
In preparation for the special session of the General Assembly to be held in 1997, more input was needed in the critical areas of sustainability and priorities for future action. |
При подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая будет проведена в 1997 году, необходимо внести больший вклад в важные области устойчивости и приоритетов будущих действий. |
a/ Submitted in compliance with a decision of the Committee taken at its forty-sixth session, in 1995. |
а Представлен в соответствии с решением Комитета, принятым на его сорок шестой сессии в 1995 году. |
It further requested the Executive Director, in paragraph 3 of the same decision, to report to the Governing Council at its regular session in 1995 on the need for a United Nations system-wide strategy and planning document in the field of the environment. |
В пункте З этого же решения он просил также Директора-исполнителя представить Совету управляющих на его очередной сессии в 1995 году доклад о необходимости общесистемного документа о стратегии и планировании деятельности Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |
At its fourth session in 1985, the Working Group decided under this item of its agenda that it should aim at producing as a first formal step a draft declaration on indigenous rights. |
На своей четвертой сессии в 1985 году Рабочая группа в рамках этого пункта повестки дня постановила, что в качестве первого официального шага она должна подготовить проект декларации о правах коренных народов. |
The comments of Governments, United Nations bodies and organizations, and non-governmental organizations provided input for the revised draft programme of action that the Secretary-General submitted to the Commission at its thirty-third session, in 1993. |
Замечания правительств и органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также неправительственных организаций составляют основу пересмотренного проекта программы действий, который был представлен Генеральным секретарем Комиссии на ее тридцать третьей сессии в 1993 году. |
At its twenty-fifth session, the Population Commission discussed the possibility of holding an intergovernmental conference on population to be convened in 1994. |
На своей двадцать пятой сессии Комиссия по народонаселению обсудила возможность проведения межправительственной конференции по народонаселению, которую было запланировано созвать в 1994 году. |
It was reviewed by the Population Commission at its twenty-fifth session, in February 1989, 7/ and was modified in 1992 to reflect the restructuring of the economic and social sectors of the Secretariat. |
Он был рассмотрен Комиссией по народонаселению на ее двадцать пятой сессии в феврале 1989 года 7/ и изменен в 1992 году с целью учета структурной перестройки экономического и социального секторов Секретариата. |