When a draft resolution on assistance in mine clearance was first introduced by the European Union at the forty-eighth session of the General Assembly, last year, Thailand not only supported but also joined in sponsoring it, and we would not hesitate to do so again. |
Когда в прошлом году проект резолюции об оказании помощи в разминировании был впервые представлен Европейским союзом на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, Таиланд не только поддержал его, но и стал одним из его авторов, и мы без колебаний сделали бы это снова. |
The Council, by its decision 1991/216, decided to refer the application of Human Life International back to the Committee for further consideration at its 1993 session. |
Совет в своем решении 1991/216 постановил вернуть в Комитет заявление "Хьюман лайф интернэшнл" для дальнейшего рассмотрения на его сессии в 1993 году. |
If this is not possible this year, then at the very beginning of the CD session next year we may be able to enter into discussions immediately on this issue. |
Если это не окажется возможным в этом году, то, быть может, нам удастся незамедлительно приступить к дискуссиям по этому вопросу в самом начале следующей годовой сессии КР. |
At that session, the Member States adopted a Political Declaration in which they recommended that States that had not yet done so should adopt by the year 2003 money-laundering legislation and programmes in accordance with the 1988 Convention. |
На этой сессии государства-члены приняли Политическую декларацию, в которой они рекомендовали государствам, которые еще не сделали этого, принять к 2003 году законодательство и про-граммы по вопросам борьбы с отмыванием денег в соответствии с Конвенцией 1988 года. |
In addition, as shown in schedule 5, net appropriations for the 1996-1997 biennial support budget totalled $126.8 million, as approved by the Executive Board at the third regular session in 1995 (decision 95/35). |
Кроме того, как показано в таблице 5, общая сумма чистых ассигнований на бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период 1996-1997 годов, утвержденная Исполнительным советом на третьей очередной сессии в 1995 году (решение 95/35), составила 126,8 млн. долл. США. |
In follow-up to the Summit, at its special session in 1996, the Commission for Social Development examined "Strategies and actions for the eradication of poverty" as a priority subject. |
В рамках сопровождения решений Встречи на высшем уровне Комиссия на своей специальной сессии в 1996 году рассмотрела "стратегии и меры по искоренению нищеты" как одну из приоритетных тем. |
In 1997, at its sixteenth session, the Commission on Human Settlements will have as a special theme in its agenda "Contribution of the private and non-governmental sectors to shelter delivery to low-income groups". |
В 1997 году на своей шестнадцатой сессии Комиссия по населенным пунктам рассмотрит в качестве одной из специальных тем своей повестки дня вопрос о вкладе частного и неправительственного секторов в предоставление жилья группам населения с низкими доходами. |
The subject should be reviewed by the Council at its substantive session of 1997 on the basis of a full assessment of the issues. |
Эту тему следует рассмотреть на следующей основной сессии ЭКОСОС в 1997 году на основе всесторонней оценки затрагиваемых вопросов. |
Decides to consider an in-depth evaluation of the Global Trade Point Network at the thirty-second session of the Working Party in 1998 dealing with technical cooperation; |
постановляет рассмотреть возможность проведения углубленной оценки Глобальной сети центров по вопросам торговли на тридцать второй сессии Рабочей группы в 1998 году, касающейся технического сотрудничества; |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the postponement of the Working Party's session had been carried out in accordance with existing rules, which dated back to 1987. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил, что сессия Рабочей группы была перенесена на более поздний срок в соответствии с существующими правилами, принятыми в 1987 году. |
The developing countries hope that this special session of the General Assembly will help reverse that trend, or at least that we will be able to reaffirm and fulfil the commitments undertaken in 1992. |
Развивающиеся страны надеются, что нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи будет способствовать обращению этой тенденции вспять или же что мы, по меньшей мере, сможем подтвердить и выполнить обязательства, взятые на себя в 1992 году. |
In that connection, the Meeting agreed to consider, at its session in 2001, a new agenda item entitled "Methods to enhance further the inter-agency coordination of space activities". |
В этой связи Совещание решило рассмотреть на своей сессии в 2001 году новый пункт повестки дня, озаглавленный "Методы дальнейшего совершенст-вования межучрежденческой координации космиче-ской деятельности". |
The Commission on Science and Technology for Development, which holds biennial sessions, will discuss the issue of multi-year programme of work at its next session, in 2001. |
Комиссия по науке и технике в целях развития, которая проводит сессии раз в два года, обсудит вопрос о принятии многолетней программы работы на своей следующей сессии в 2001 году. |
All functional commissions which met in 2000 had held at least one inter-sessional meeting of their bureaux, during which the organization of work of the session was discussed. |
Все функциональные комиссии, собиравшиеся на сессию в 2000 году, провели по крайней мере одно межсессионное заседание своих бюро, на котором обсуждались вопросы организации работы сессии. |
The Cairo session of the Consultative Committee held in 2000 was attended by Manuel Rama-Montaldo, Deputy Director of the Codification Division, Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat. |
В каирской сессии Консультативного комитета, проведенной в 2000 году, принял участие заместитель директора Отдела кодификации Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций г-н Мануэль Рама-Монтальдо. |
In 2009, at its annual session, the Committee will be requested to address some key evaluation elements in reviewing the accomplishments of the subprogramme in each of its clusters of activities. |
В 2009 году Комитету на его ежегодной сессии будет предложено рассмотреть некоторые ключевые элементы оценки при проведении обзора результатов, достигнутых по каждому направлению работы по линии подпрограммы. |
The European Community indicated that it intended to introduce a Community plan of action against IUU fishing at the next session of the FAO Committee on Fisheries in 2003. |
Европейское сообщество указало, что намеревается представить на следующей сессии Комитета ФАО по рыболовству в 2003 году план действий Сообщества по борьбе с НРП. |
The Commission at its thirty-second session, in 1980, provisionally adopted on first reading Part One of the draft articles, concerning "the origin of international responsibility". |
На своей тридцать второй сессии в 1980 году Комиссия в предварительном порядке приняла в первом чтении Часть первую проектов статей о "происхождении международной ответственности". |
It will be recalled that in his report to the 1999 session of the Commission on Human Rights the Special Rapporteur addressed the issue of criminal libel. |
Как известно, в своем докладе, представленном сессии Комиссии по правам человека в 1999 году, Специальный докладчик касался вопроса об уголовно наказуемой клевете. |
The Executive Board, at its first regular session in 2000, approved the establishment of two reserves for separations and transitional measures amounting to $7.0 million and $1.5 million respectively. |
Исполнительный совет на своей первой очередной сессии в 2000 году утвердил создание двух резервов средств для прекращения службы и осуществления переходных мер в размере соответственно 7,0 млн. долл. США и 1,5 млн. долл. США. |
Urges Member States to actively contribute to the substantive session of the United Nations Disarmament Commission in 2003; |
настоятельно призывает государства-члены внести активный вклад в проведение основной сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению в 2003 году; |
The Philippines welcomes and supports the request made by member States during the forty-ninth regular session of the General Conference last year for the Agency to help countries assess the role of nuclear power in the light of global environmental challenges and energy needs. |
Филиппины приветствуют и поддерживают тот факт, что в прошлом году на сорок девятой очередной сессии Генеральной конференции государства-члены обратились к Агентству с просьбой оказать содействие странам в оценке роли ядерной энергии в свете глобальных экологических проблем и энергетических потребностей. |
At the 2009 session of the Global Platform, Colombia promoted the concept that a minimum of 30 per cent of national adaptation funds could be allocated for national-level disaster risk reduction measures. |
На сессии Глобальной платформы в 2009 году Колумбия выступила с идеей о том, чтобы не менее 30 процентов национальных ассигнований, выделяемых на адаптацию, расходовалось на национальные мероприятия по уменьшению опасности бедствий. |
In that same spirit, this special session of the General Assembly is the continuation of an important process which commenced with the World Summit for Children in 1990. |
Руководствуясь этим же духом, данная специальная сессия Генеральной Ассамблеи является продолжением важного процесса, который был начат на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в 1990 году. |
Despite those challenges, I am pleased to brief this session on some of the progress that we in Kiribati have made in implementing the Convention's principles and objectives since we became a party to it in 1995. |
Несмотря на эти проблемы, я с удовольствием могу сообщить участникам данной сессии об определенном прогрессе, которого мы добились на Кирибати в деле осуществления принципов и целей Конвенции с тех пор, как мы стали ее участником в 1995 году. |