Since the working group tentatively scheduled to meet in January 1999 would probably be unable to complete consideration of the guide, that task should logically be resumed at the Commission's session to be held later that year. |
Поскольку рабочая группа, совещание которой предварительно намечено на январь 1999 года, вероятно, не сможет завершить рассмотрение руководства, эту работу логично возобновить на сессии Комиссии, которая должна состояться позднее в 1999 году. |
At the ninth session of the Legal Subcommittee, drafting of the treaty was given priority and a number of articles were agreed upon. |
В том же году на девятой сессии Юридического подкомитета первоочередное внимание было уделено подготовке проекта договора и в результате удалось согласовать ряд будущих статей. |
Although prior discussions had been held among States about remote sensing, the first formal proposal to regulate remote sensing was presented by Argentina at the ninth session of the Legal Subcommittee, in 1970. |
Первое официальное предложение по регулированию деятельности в области дистанционного зондирования, которому предшествовали предварительные дискуссии между государствами, было представлено Аргентиной на девятой сессии Юридического подкомитета в 1970 году. |
At the thirty-seventh session of the Legal Subcommittee, in 1998, it was decided that the working group would remain suspended until and including in the year 2000. |
На тридцать седьмой сессии Юридического подкомитета в 1998 году было принято решение о дальнейшем приостановлении деятельности рабочей группы до 2000 года включительно. |
A proposal was submitted at the thirty-seventh session of the Subcommittee, in 1998, that the legal issues relating to aerospace objects should be dealt with in two stages over a 10-year period, but as yet there is no consensus on the need to consider the proposal. |
На тридцать седьмой сессии Юридического подкомитета в 1998 году было внесено предложение о том, чтобы правовые вопросы, касающиеся аэрокосмических объектов, рассматривать в два этапа на протяжении десяти лет, однако до сих пор не достигнут консенсус в отношении необходимости рассмотрения этого предложения. |
Noting the holding of a split session of the International Law Commission in 1998, |
отмечая, что в 1998 году сессия Комиссии международного права состояла из двух частей, |
Endorses the decision by the International Law Commission on the duration of its session in 1999, as presented in paragraph 562 of its report; |
одобряет принятое Комиссией международного права решение о продолжительности своей сессии в 1999 году, изложенное в пункте 562 ее доклада; |
The coordination segment of the Economic and Social Council substantive session of 2000 would provide an opportunity to review in an integrated manner the follow-up to the United Nations global conferences. |
Дискуссии, которые Экономический и Социальный Совет посвятит вопросам координации на своей основной сессии в 2000 году, дадут возможность высказать общие соображения относительно последующих мер по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций. |
Describing the situation in Kosovo and Metohija, on occasions the Special Rapporteur uses the data dating back to 1998 and already considered in his report to last year's session of the General Assembly. |
Описывая положение в Косово и Метохии, Специальный докладчик временами использует данные, относящиеся к 1998 году и уже приводившиеся в его докладе для прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи. |
It was therefore to be hoped that the special session of the General Assembly to be held in the year 2000 to measure the degree of implementation of the Beijing Platform for Action would help to improve national programmes. |
Поэтому можно надеяться, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которую планируется провести в 2000 году в целях определения степени осуществления Пекинской платформы действий, поможет усовершенствовать национальные программы. |
In that regard, the "Women 2000" special session of the General Assembly should provide the occasion for the international community to work together to achieve full respect for women's rights. |
В этой связи специальная сессия Генеральной Ассамблеи "Женщины в 2000 году" должна обеспечить возможность для совместной деятельности международного сообщества в целях обеспечения полного соблюдения прав женщин. |
Her Government hoped that the question of the elimination of traditional and cultural stereotypes which impeded women's access to leadership positions would be vigorously addressed during the "Women 2000" special session. |
Ее правительство надеется, что вопрос о ликвидации традиционных и культурных стереотипов, которые препятствуют доступу женщин на руководящие должности, будет активно рассмотрен на специальной сессии "Женщины в 2000 году". |
The twentieth special session of the General Assembly on the world drug problem, held in 1998, had given a new, international dimension to drug control. |
Состоявшаяся в 1998 году двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков придала новое, международное измерение проблеме контроля над наркотическими средствами. |
UNICEF was working with the initiators of the World Summit for Children and had been engaged in a process of preparing for the special session of the General Assembly in 2001. |
ЮНИСЕФ сотрудничает с организаторами Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и участвует в процессе подготовки специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2001 году. |
Moreover, it was sparing no effort to make the fourth session of the World Youth Forum of the United Nations System, to be held in Senegal in the year 2000, an outstanding success. |
Кроме того, оно не жалеет усилий, направленных на то, чтобы четвертая сессия Всемирного форума молодежи системы Организации Объединенных Наций, которая будет проведена в Сенегале в 2000 году, добилась выдающихся успехов. |
The special session of the General Assembly on the question of women to be held in 2000 should provide the opportunity comprehensively to review activities undertaken thus far and to formulate new programmes for action. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная положению женщин, которая состоится в 2000 году, предоставит возможность для подробной оценки проведенной на тот момент деятельности и для разработки новых программ действий. |
My delegation also entertains high expectations, Sir, that next year's session of the Open-ended Working Group will reap fruitful results under your prominent and skilful leadership; indeed, we are all counting on you in this respect. |
Г-н Председатель, моя делегация также возлагает большие надежды на то, что в следующем году под Вашим мудрым и квалифицированным руководством на сессии Рабочей группы открытого состава будут достигнуты плодотворные результаты, и в этой связи мы все возлагаем надежды на Вас. |
In this light, the forthcoming special session, which will be held in Geneva in 2000, should serve as a crucial pillar in the deliberations on the redesign of the global financial architecture. |
В этом свете предстоящая специальная сессия, которая состоится в 2000 году в Женеве, должна послужить важной основой для работы по изменению глобальной финансовой структуры. |
The Subcommittee agreed that those comments should be reflected in the final full draft report to be prepared by the Secretariat and to be distributed to all Member States well ahead of the 1999 session of the Preparatory Committee. |
Подкомитет решил, что эти замечания следует отразить в окончательном тексте полного проекта доклада, который будет подготовлен Секретариатом и распространен среди всех государств-членов заблаговременно до начала сессии Подготовительного комитета в 1999 году. |
As the Federation had emphasized in its statement to the Commission on the Status of Women and to the Economic and Social Council during the latter's 1998 substantive session, its secretariat promoted gender mainstreaming through a network of gender focal points. |
Как подчеркивалось в выступлении представителей Федерации на сессиях Комиссии по положению женщин и Экономического и Социального Совета в этом году, ее секретариат способствует включению гендерной проблематики с помощью сети координационных центров, созданных для этой цели. |
Since the working group tentatively scheduled to meet in January 1999 would probably be unable to complete consideration of the guide, that task should logically be resumed at the Commission's session to be held later that year. |
Поскольку рабочая группа, совещание которой предварительно намечено на январь 1999 года, вероятно, не сможет завершить рассмотрение руководства, эту работу логично возобновить на сессии Комиссии, которая должна состояться позднее в 1999 году. |
At the ninth session of the Legal Subcommittee, drafting of the treaty was given priority and a number of articles were agreed upon. |
В том же году на девятой сессии Юридического подкомитета первоочередное внимание было уделено подготовке проекта договора и в результате удалось согласовать ряд будущих статей. |
Although prior discussions had been held among States about remote sensing, the first formal proposal to regulate remote sensing was presented by Argentina at the ninth session of the Legal Subcommittee, in 1970. |
Первое официальное предложение по регулированию деятельности в области дистанционного зондирования, которому предшествовали предварительные дискуссии между государствами, было представлено Аргентиной на девятой сессии Юридического подкомитета в 1970 году. |
At the thirty-seventh session of the Legal Subcommittee, in 1998, it was decided that the working group would remain suspended until and including in the year 2000. |
На тридцать седьмой сессии Юридического подкомитета в 1998 году было принято решение о дальнейшем приостановлении деятельности рабочей группы до 2000 года включительно. |
A proposal was submitted at the thirty-seventh session of the Subcommittee, in 1998, that the legal issues relating to aerospace objects should be dealt with in two stages over a 10-year period, but as yet there is no consensus on the need to consider the proposal. |
На тридцать седьмой сессии Юридического подкомитета в 1998 году было внесено предложение о том, чтобы правовые вопросы, касающиеся аэрокосмических объектов, рассматривать в два этапа на протяжении десяти лет, однако до сих пор не достигнут консенсус в отношении необходимости рассмотрения этого предложения. |