I should also like to congratulate your predecessor, Mr. Jean Ping, Minister for Foreign Affairs of the Gabonese Republic, on his commendable work as President at the previous session. |
Хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника, министра иностранных дел Габонской Республики г-на Жана Пинга, за его успешную работу на посту Председателя в прошлом году. |
The joint workshop to be held by the Subcommittee and the International Atomic Energy Agency concurrently with the Subcommittee's 2006 session, should help to determine how to proceed in developing that framework. |
Совместный семинар-практикум, который Подкомитет и Международное агентство по атомной энергии планируют провести параллельно с сессией Подкомитета в 2006 году, должен помочь решить, как следует разрабатывать эту основу. |
The health effects of the Chernobyl accident, one of the items discussed by the Scientific Committee at its fifty-third session, was especially important in view of the fact that 2006 would mark the twentieth anniversary of that event. |
Вопрос о последствиях Чернобыльской аварии для здоровья людей, являющийся одним из пунктов, обсуждаемых Научным комитетом на его пятьдесят третьей сессии, имеет особо важное значение ввиду того, что в 2006 году будет отмечаться двадцатая годовщина этой трагедии. |
We call on the General Assembly to complete, at its sixtieth session, work on a comprehensive convention on terrorism and on a global counter-terrorism strategy, as proposed by the Secretary-General earlier this year. |
Мы призываем Генеральную Ассамблею завершить на ее шестидесятой сессии работу по всеобъемлющей конвенции о терроризме и о глобальной стратегии борьбы с терроризмом, как это предложил ранее в нынешнем году Генеральный секретарь. |
We wish also to recognize the work done by his predecessor, Mr. Jean Ping, Minister of Foreign Affairs of Gabon, who ably steered the last session so as to set the stage for change in the year 2005. |
Мы также хотели бы воздать должное его предшественнику, министру иностранных дел Габона г-ну Жану Пингу, который умело руководил работой предыдущей сессии, заложив основу для перемен в 2005 году. |
At its organizational session held in 1980, the Committee on Information reached an agreement according to which the principle of geographical rotation would be applied to all officers of the Committee and they would be elected for two-year terms. |
На своей организационной сессии, состоявшейся в 1980 году, Комитет по информации достиг договоренности, согласно которой принцип географической ротации будет применяться ко всем должностным лицам Комитета и они будут избираться на двухлетний срок полномочий. |
EXCOM has committed itself to adopting an EXCOM decision at its 2005 plenary session on the subject of the independence of the Inspector General's Office. |
Исполнительный комитет принял на себя обязательство принять на своем пленарном заседании в 2005 году решение Исполкома по вопросу о независимости Канцелярии Генерального инспектора. |
The European Union continues to support the Secretary-General's mechanism to investigate the alleged use of chemical, biological and toxin weapons, endorsed at the forty-fifth session of the General Assembly, in 1990. |
Европейский союз по-прежнему поддерживает механизм Генерального секретаря по расследованию предполагаемых случаев применения химического, биологического и токсинного оружия, утвержденный на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи в 1990 году. |
We are satisfied that there is now a greater degree of interest and awareness among the international community on the subject since this item was placed on the agenda of the General Assembly at its thirty-eighth session, in 1983. |
Нас радует то, что сейчас международное сообщество проявляет больший интерес к этому вопросу и больше знает о нем, с тех пор как соответствующий пункт появился в повестке дня Генеральной Ассамблеи на ее тридцать восьмой сессии в 1983 году. |
I should like to recall on this occasion that the question of Antarctica was first mentioned in the General Assembly in 1982 during the thirty-seventh session by the then-Prime Minister of Malaysia, Mahathir Mohamad. |
В этой связи я хотел бы напомнить о том, что впервые вопрос об Антарктике был поднят в Генеральной Ассамблее в 1982 году в ходе ее тридцать седьмой сессии тогдашним премьер-министром Малайзии Махатхиром Мохамадом. |
Rather, they resulted from a series of setbacks that have been plaguing multilateral disarmament endeavours since the Final Document of the first special session of the Assembly devoted to disarmament, in 1978. |
Они обусловлены рядом неудач, постигших нас в наших многосторонних усилиях в области разоружения после принятия в 1978 году Заключительного документа первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
For comparison, table 5 shows the results of the scope assessment reported to the Commission at its thirty-second session in 2001, which covered the observation period 1993-1998. |
Для сравнения в таблице 5 показаны результаты оценки масштабов внедрения, представленные Комиссии на ее тридцать второй сессии в 2001 году, которые охватывали период наблюдения 1993-1998 годов. |
Make preparations for a third joint special session, preferably in 2006 at which UNECE member countries would report on the steps that they have taken to ratify the Protocol. |
Подготовка к проведению, предпочтительнее в 2006 году, третьей совместной специальной сессии, на которой страны - члены ЕЭК ООН представят информацию о шагах, предпринятых ими для ратификации Протокола. |
Mr. Latheef (Maldives): Since the General Assembly sat in special session in 2001 to commit to combating the HIV/AIDS epidemic, much has been achieved. |
Г-н Латиф (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): Со времени проведения в 2001 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа, удалось многого добиться. |
Many of the reforms that Members decided on in the world summit outcome last year, and that the General Assembly implemented during this session, will in fact be important tools in preventing armed conflict. |
Многие реформы, по которым члены приняли решение в итоговом документе всемирного саммита в прошлом году и которые Генеральная Ассамблея осуществила в ходе этой сессии, по сути, будут важными инструментами в деле предотвращения конфликтов. |
It was decided therefore that an ad hoc informal reflection group would be formed, to prepare in consultation with the Secretariat, a more in-depth paper for the consideration of the Board at its forty-fifth session in 2007. |
В связи с этим было решено сформировать специальную неформальную группу по обзору для подготовки в консультации с Секретариатом более детального документа для рассмотрения Советом на его сорок пятой сессии в 2007 году. |
Participants in the Meeting noted that a final report should be forwarded to the Secretary-General of the United Nations with a request that it be submitted to the General Assembly at its sixty-first session in 2006. |
Участники Совещания отметили, что окончательный доклад должен быть препровожден Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой представить его Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии в 2006 году. |
Board members recommended sending a letter to donors in September 2006 appealing for additional contributions to be paid before its next session in order to allow it to increase further the number of grants and the representation of indigenous communities and organizations in 2007. |
Члены Совета рекомендовали направить донорам в сентябре 2006 года письмо с призывом внести дополнительные взносы до его следующей сессии, с тем чтобы Совет мог дополнительно увеличить число субсидий и представленность общин и организаций коренных народов в 2007 году. |
In particular, it discussed ways to ensure a smooth transition to the future Working Group, which will be designated for a two-year term by the Committee at its thirty-seventh session, in 2007. |
В частности, она обсудила пути обеспечения плавного перехода к будущей Рабочей группе, которая будет назначена на двухгодичный срок Комитетом на его тридцать седьмой сессии в 2007 году. |
In 2003 the UNESCO General Conference, at its thirty-second session, adopted a resolution requesting the Director-General to prepare a strategy to facilitate the restitution of stolen or illicitly exported cultural property. |
В 2003 году Генеральная конференция ЮНЕСКО на своей тридцать второй сессии приняла резолюцию, в которой она предложила Генеральному директору разработать стратегию по содействию реституции похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностей. |
A preliminary progress report on that work should be presented to the Commission for further consideration at its fortieth session, in 2007; |
Предварительный доклад о ходе этой работы может быть представлен Комиссии для дальнейшего рассмотрения на ее сороковой сессии в 2007 году; |
The Panel is expected to deliver its recommendations to me by September 2006 to allow for a formal presentation to the General Assembly at its sixty-first session and possible implementation in 2007. |
Ожидается, что эта Группа представит мне свои рекомендации к сентябрю 2006 года, с тем чтобы можно было официально представить их Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии для возможного осуществления в 2007 году. |
The item entitled "Legal protection of migrant workers" has been on the agenda of AALCO since its thirty-fifth session, held in Manila in 1996. |
Пункт, озаглавленный «Правовая защита трудящихся-мигрантов», стоит на повестке дня ААКПО с ее тридцать пятой сессии, состоявшейся в Маниле в 1996 году. |
In 2005, the twenty-sixth session of the Committee on Fisheries requested FAO to assess the impacts of subsidies on fishing capacity and IUU fishing on fisheries management generally. |
В 2005 году на двадцать шестой сессии Комитета по рыболовству ФАО было предложено произвести оценку воздействия субсидий на рыбопромысловые мощности и незаконного нерегулируемого и несообщаемого промысла на управление рыболовством в целом. |
A detailed proposal on the establishment of the voluntary trust fund and the programme for training will be submitted for consideration at the twelfth session of the Authority, in 2006. |
Развернутое предложение о создании целевого фонда добровольных взносов и программы обучения будут представлены Органу для рассмотрения на его двенадцатой сессии в 2006 году. |