| Japan hopes that our discussions during this year's CD session will be as valuable as those carried out last year. | И Япония надеется, что наши дискуссии в ходе сессии КР этого года будут носить столь же ценный характер, как и дискуссии, проведенные в прошлом году. |
| The objectives that the Committee set out for its Working Group at its fifth session in 2006 are, therefore, particularly ambitious. | Таким образом, задачи, поставленные Комитетом перед его Рабочей группой на своей пятой сессии в 2006 году, носят особенно амбициозный характер. |
| Such a list of terms will be the basis of the Working Group proceedings in the following year, to be discussed at the seventh session of the Committee. | Такой список терминов станет основой для деятельности Рабочей группы в следующем году, результаты которой предполагается обсудить на седьмой сессии Комитета. |
| A review of select common country assessments and development assistance frameworks, in addition to the one conducted in 2006, is currently in preparation and will be ready before the sixth session. | Сейчас готовится обзор отдельных документов, посвященных общему анализу по стране и Рамочной программе по оказанию помощи в целях развития, помимо того, который был проведен в 2006 году, и он будет готов к началу шестой сессии. |
| The Committee adopted lists of issues for States parties whose reports are due in 2009, at its thirty-ninth session in November 2007. | Комитет утвердил перечни вопросов для государств-участников, доклады которых должны быть представлены в 2009 году, на своей тридцать девятой сессии в ноябре 2007 года. |
| The Court will give the same meticulous and impartial attention to cases coming before it in the forthcoming year as it has during the 2007/08 session. | Суд будет также внимательно и беспристрастно рассматривать дела, которые ему будут переданы в предстоящем году, как и в период 2007/08 годов. |
| Panel discussion on realization on the right to food at its main session of 2009 | Групповая дискуссия по вопросу о реализации права на питание в ходе основной сессии в 2009 году |
| Nonetheless, in 2007 it organized an information session for staff on these questions and on ethics with its own lawyer. | Тем не менее в 2007 году силами внутреннего юриста Центр организовал для своих сотрудников информационное совещание по этим вопросам и по вопросам этики. |
| Malaysia also has not received any application or nomination for the undergraduate and postgraduate session in 2008 from the aforementioned territories. | И в 2008 году эти территории не представили Малайзии кандидатуры для получения студенческих и аспирантских стипендий. |
| A somewhat similar assessment of the situation was made in 2000 at the twenty-fourth special session of the General Assembly and again at the 2005 World Summit. | Довольно похожие выводы по итогам оценки положения в этой области делались сначала в 2000 году на двадцать четвертой Специальной сессии Генеральной Ассамблеи, а затем на Всемирном саммите 2005 года. |
| The Committee further noted that those draft international procedures would be presented to the Scientific and Technical Subcommittee for consideration at its forty-sixth session, in 2009. | Комитет отметил далее, что этот проект международных процедур будет представлен на рассмотрение Научно-технического подкомитета на его сорок шестой сессии в 2009 году. |
| The Committee agreed on the following tentative timetable for its session and those of its subcommittees in 2009: Date | Комитет согласовал следующее предварительное расписание проведения своей сессии и сессий своих подкомитетов в 2009 году: |
| Following consultations with Member States, the Committee decided to defer the consideration of the document until its thirty-first session, in 2009. | После консультаций с государствами-членами Комитет постановил отложить рассмотрение этого документа до своей тридцать первой сессии в 2009 году. |
| The Eurasian Economic Community was granted observer status in the General Assembly at its fifty-eighth session, in 2003 (resolution 58/84). | Статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее был предоставлен Евразийскому экономическому сообществу на пятьдесят восьмой сессии Ассамблеи в 2003 году (резолюция 58/84). |
| Since we gathered for the General Assembly's special session in 2001, the world has transformed its response to the global HIV/AIDS pandemic. | С тех пор как мы провели специальную сессию Генеральной Ассамблеи в 2001 году, мир многое сделал в ответ на глобальную пандемию ВИЧ/СПИДа. |
| We reaffirm our commitment to the 2001 General Assembly special session on HIV/AIDS and look forward to reporting our progress to the Assembly in 2010. | Мы подтверждаем свою приверженность выполнению решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу 2001 года и с нетерпением ожидаем возможности доложить Ассамблее о достигнутых результатах в 2010 году. |
| The review session will therefore be given maximum priority, within existing resources and taking into account other informal consultation processes of the General Assembly next year. | Таким образом, в следующем году сессии по обзору будет уделяться самое приоритетное внимание в рамках имеющихся ресурсов и с учетом других процессов неофициальных консультаций в Генеральной Ассамблее. |
| The position of Chair 2009-2011 will be on the Plenary agenda for its upcoming fifteenth session, in 2009. | Вопрос о должности Председателя на 2009-2011 годы будет включен в повестку дня предстоящей пятнадцатой Пленарной сессии, которая состоится в 2009 году. |
| The Section asked the United States to make some changes to the brochure and finalize it before the 2008 session of the Working Party. | Секция просила Соединенные Штаты внести некоторые изменения в брошюру и завершить ее подготовку до сессии Рабочей группы в 2008 году. |
| The Specialized Section reviewed the following recommendations that had been adopted by the Working Party at its 2007 session for trial use until November 2008. | Специализированная секция рассмотрела следующие рекомендации, которые были приняты на сессии Рабочей группы в 2007 году на испытательный период до ноября 2008 года. |
| Taking into account the above information, the Working Party decided to consider again the question of safety and security at its next session in 2008. | Приняв к сведению вышеизложенную информацию, Рабочая группа решила вновь рассмотреть вопрос об общей и эксплуатационной безопасности на своей следующей сессии в 2008 году. |
| The fourth session of the Intergovernmental Forum on Forests in 2000 discussed the issue of a global fund without reaching consensus. | На четвертой сессии Межправительственного форума по лесам в 2000 году вопрос о глобальном фонде обсуждался, но консенсус не был достигнут. |
| The Statistical Commission adopted the revised set of principles and recommendations at its thirty-eighth session in 2007, and invited all national statistical authorities to ensure their full implementation. | Статистическая комиссия утвердила пересмотренный набор принципов и рекомендаций на своей тридцать восьмой сессии в 2007 году и предложила всем национальным статистическим органам обеспечить их полное осуществление. |
| The Statistical Commission first discussed the modalities of the collaboration with the Commission on the Status of Women on indicators at its thirty-eighth session, in 2007. | Статистическая комиссия впервые обсудила механизмы сотрудничества с Комиссией по положению женщин по вопросу о показателях на своей тридцать восьмой сессии в 2007 году. |
| In preparation for the Commission's fifty-first session, the Expert Group Meeting in 2006 identified indicators for monitoring progress on ending discrimination and violence against girls. | В ходе подготовки к пятьдесят первой сессии Комиссии на состоявшемся в 2006 году совещании Группы экспертов были определены показатели для отслеживания хода реализации мер по ликвидации дискриминации и насилия в отношении девочек. |