At its thirty-ninth session, in 2000, the Legal Subcommittee agreed that discussion under this item would include the status of the treaties, review of their implementation and obstacles to their universal acceptance. |
На своей тридцать девятой сессии в 2000 году Юридический подкомитет согласился с тем, что в рамках этого пункта будут обсуждаться такие вопросы, как статус договоров, обзор их осуществления и факторы, препятствующие их всеобщему принятию. |
In accordance with the work plan adopted by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space at its forty-second session, in 1999, this item will be considered by a working group during a three-year period beginning in 2000. |
В соответствии с планом работы, принятым Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях на его сорок второй сессии в 1999 году, этот пункт будет рассматриваться рабочей группой в течение трехлетнего периода начиная с 2000 года. |
The Secretary-General will submit to the Committee on Information a revised proposal for achieving progress towards parity among the official languages on the United Nations web site, together with the associated resource requirements, for consideration by the Committee at its twenty-fourth session, in 2002. |
Генеральный секретарь представит Комитету по информации пересмотренное предложение относительно достижения прогресса в деле обеспечения равенства официальных языков на веб-сайте Организации Объединенных Наций, а также информацию о связанных с этим потребностях в ресурсах для рассмотрения Комитетом на его двадцать четвертой сессии в 2002 году. |
The IISL has been requested again to organise a Symposium for the delegates and staff of the Legal Subcommittee of the COPUOS session in 2001 on the subject of "Dispute Settlement Mechanisms". |
МИКП было вновь предложено организовать для делегатов сессии КОПУОС в 2001 году и персонала Юридического подкомитета симпозиум по теме "Механизмы урегулирования споров". |
First, efforts continue to be made by the Working Group, particularly since this is the eighth session since its inception in 1993. |
Во-первых, Рабочая группа продолжает свою работу, что подтверждается, в частности, тем обстоятельством, что со времени своего создания в 1993 году она проводит уже восьмую сессию. |
Status at the fifty-eighth session (2006) |
представленные или запрошенные для представления Подкомиссии в 2006 году |
She indicated that it would be prudent and advisable to plan for next year's session of the working group so that experts could continue their work. |
По ее мнению, было бы предусмотрительно и целесообразно запланировать проведение сессии рабочей группы в следующем году, с тем чтобы эксперты могли продолжить свою работу. |
At its fifty-ninth session, the General Assembly approved the request of the Committee to work simultaneously in two chambers during 2006 (starting with the pre-sessional working group meeting of October 2005) as an exceptional and temporary measure to decrease the existing backlog of reports. |
На своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея одобрила просьбу Комитета относительно работы в 2006 году одновременно в формате двух секций (начиная с совещания предсессионной рабочей группы в октябре 2005 года) в качестве исключительной и временной меры, с тем чтобы преодолеть отставание в рассмотрении накопившихся докладов. |
Delegations took note of the ongoing work and called upon the Administrator to report on the emerging strategic vision, programme directions and organizational strategy at the annual session, 2006, of the Executive Board. |
Делегации приняли к сведению проводимую работу и призвали Администратора представить доклад о формирующемся стратегическом подходе, направлениях деятельности по программе и организационной стратегии для его обсуждения на ежегодной сессии Исполнительного совета в 2006 году. |
Fortunately, on your initiative, this year we have decided that the six Presidents of the 2006 CD session should coordinate and cooperate better in order at least to edge the Conference to its main aims and purposes. |
К счастью, по вашей инициативе в этом году мы решили, что шестерым председателям сессии КР на 2006 год следует практиковать координацию и лучше сотрудничать, с тем чтобы по крайней мере продвигать Конференцию к ее основным целям и задачам. |
As you will recall, during the current session, a great number of delegations expressed the view that this year such an address should be delivered to the Conference by the representative of women participating in this seminar. |
Как вы, наверное, припоминаете, в ходе нынешней сессии большое число делегаций выражали мнение, что в этом году такое обращение должно быть оглашено на Конференции представительницей женщин - участниц данного семинара. |
Resolution 60/70 entitled "Nuclear disarmament", adopted by the sixtieth session of the United Nations General Assembly last year, inter alia, recognizes that there now exist conditions for the establishment of a world free of nuclear weapons. |
В резолюции 60/70 "Ядерное разоружение", принятой на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в прошлом году, признается, среди прочего, что в настоящее время существуют условия для строительства мира, свободного от ядерного оружия. |
The General Assembly has adopted, by consensus, since its fifty-seventh session in 2002, the resolution on "Measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction" tabled by India and co-sponsored by a growing number of States members of the Conference. |
Со своей пятьдесят седьмой сессии в 2002 году, Генеральная Ассамблея принимает консенсусом резолюцию "Меры по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения", представляемую Индией в соавторстве с растущим числом государств-членов Конференции. |
The Final Document of the first special session of the United Nations General Assembly devoted to disarmament in 1978 underscored the need for such arrangements, and this matter has been on the agenda of the Conference since the following year. |
Заключительный документ первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению, в 1978 году подчеркнул необходимость достижения таких соглашений, и со следующего года этот вопрос стал фигурировать в повестке дня Конференции. |
The call for a comprehensive programme of disarmament which was made in 1978 on the occasion of the tenth special session of the United Nations General Assembly is as relevant and important today as it was then. |
Призыв к всеобщей программе разоружения, прозвучавший в 1978 году по случаю десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, сегодня столь же актуален и важен, как и тогда. |
We had hoped there would have been some provision in your proposed schedule of activity for a dedicated session to evaluate the major innovation at the CD this year, namely, the six Presidents' initiative, of which you are the last representative. |
Мы надеялись, что вашем графике деятельности хоть как-то будет предусмотрено специализированное заседание по оценке крупной новации на КР в этом году, а именно инициативы шестерки председателей, чьим последним представителем вы являетесь. |
We also think it is important to make appropriate mention of the coordinated work carried out by the six Presidents for 2006, which contributed to the accomplishment of considerable substantive work throughout the current session. |
Мы также считаем важным должным образом упомянуть скоординированную работу, проведенную председательской шестеркой в 2006 году, которая способствовала проведению значительной предметной работы на протяжении нынешней сессии. |
However, there was renewed hope with the 1990 World Summit for Children and the decision of Heads of State at the special session to build "a world fit for children". |
Вместе с тем, в результате проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне по положению детей и принятия главами государств в ходе специальной сессии решения "создать мир, пригодный для жизни детей", появился луч надежды. |
As 2008 would mark 10 years since the special session, it would be an opportune moment to carry out a review of implementation of the commitments made. |
Поскольку в 2008 году исполнится 10 лет со времени проведения этой специальной сессии, это будет удачным моментом, чтобы осуществить обзор выполнения принятых обязательств. |
Since the adoption of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction at the twentieth special session of the General Assembly, in 1998, he was pleased to note the progress Member States had made towards implementing the goals set for 2008. |
Оратор рад отметить прогресс, достигнутый государствами-членами в деле осуществления целей, намеченных к выполнению до 2008 года, после принятия на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1998 году Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики. |
There was no better illustration of that fact than the 2006 substantive session of the Economic and Social Council, at which three out of four segments had taken gender-equality issues into account. |
Лучшим подтверждением этого служит то обстоятельство, что в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета в 2006 году проблемы гендерного равенства были приняты во внимание в рамках трех из четырех сегментов. |
At its 2006 session the Special Committee had considered three options for enhancing rapidly deployable capacities: a strategic reserve, regional capacities in support of United Nations peacekeeping operations, and inter-mission cooperation. |
На своей сессии в 2006 году Специальный комитет рассмотрел три варианта наращивания потенциала быстрого развертывания: укрепление стратегического резерва, создание регионального потенциала в помощь операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также сотрудничество между миссиями. |
The matter had been drawn to the attention of the Bureau of the Fifth Committee: the study could not be submitted to the Committee for consideration before the resumed session in 2007. |
Данный вопрос был доведен до сведения Бюро Пятого комитета: исследование не может быть представлено Комитету на рассмотрение до возобновления сессии в 2007 году. |
In the light of that anniversary, his delegation warmly welcomed the decision of the Commission to hold a congress on international trade law during its fortieth session, to be held in Vienna, in 2007. |
По случаю этой годовщины его делегация тепло приветствует решение Комиссии созвать в ходе ее сороковой сессии конгресс по праву международной торговли, который состоится в 2007 году в Вене. |
My delegation thanks you, Mr. Chairman, for having convened this meeting to consider, inter alia, proposals for the forthcoming 2007 session in preparation for the final documents on our two substantive agenda items, to be concluded in 2008. |
Г-н Председатель, моя делегация благодарна Вам за созыв этого заседания для рассмотрения, среди прочего, предложений в отношении предстоящей сессии 2007 года, а также подготовки заключительных документов по нашим двум пунктам повестки дня, касающимся вопросов существа, которые должны быть приняты в 2008 году. |