She recalled that the Working Party's main task at its fifty-third session was to consider the remaining elements to be included in the new Consolidated Resolution on Road Traffic, in order to enable its revision to be completed in 2008. |
Она напомнила Рабочей группе, что главная задача ее пятьдесят третьей сессии состоит в рассмотрении последних элементов, которые необходимо включить в новую Сводную резолюцию о дорожном движении, с тем чтобы процесс ее пересмотра мог быть завершен в 2008 году. |
The secretariat, in consultation with the core team and the bureaux of the Timber Committee and the European Forestry Commission, should develop and implement a work programme, without awaiting the formal approval of the joint TC/EFC session in 2000. |
На основе консультаций с членами основной группы и должностными лицами Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии секретариату следует разработать и приступить к осуществлению программы работы, не дожидаясь ее официального утверждения на совместной сессии КЛ/ЕЛК в 2000 году. |
Taking note of the above suggestion, the Working Party requested the secretariat in cooperation with the IRU to prepare a document for its next session and considered the possibility of establishing an Ad hoc Working Group on the Revision of the CVR to meet in 2001. |
С учетом вышеизложенного предложения Рабочая группа поручила секретариату подготовить такой документ к своей следующей сессии в сотрудничестве с МСАТ и рассмотрела возможность учреждения Специальной рабочей группы по пересмотру КАПП, совещание которой состоялось бы в 2001 году. |
Increased efforts will be needed if all countries are to have national money-laundering legislation and programmes in place by 2003, in line with the Political Declaration adopted at the twentieth special session. |
Необходимо предпринять более активные усилия для того, чтобы все страны имели национальное законодательство и программы борьбы с отмыванием денег к 2003 году в соответствии с Политической декларацией, принятой на двадцатой специальной сессии. |
In 2000, the calendar of meetings at Nairobi included only one session, scheduled for 8 to 12 May, that was suitable for a full-scale experiment. |
В 2000 году график заседаний в Найроби включал только одну сессию, запланированную на 8 - 12 мая, которая была пригодна для проведения полномасштабного эксперимента. |
Decides to review the implementation of the Programme not later than at its regular session in 2005. 21/24. |
постановляет провести обзор хода осуществления Программы не позднее, чем на своей очередной сессии в 2005 году. |
Encourages the Executive Director to see the completion of this process and to submit the draft guidelines to the Governing Council for its consideration at its seventh special session in 2002. |
З. призывает Директора-исполнителя проследить за завершением этого процесса и представить проект этих руководящих принципов Совету управляющих для рассмотрения на его седьмой специальной сессии в 2002 году. |
The Special Rapporteur recalled that he was due to submit his final report to the Commission for Social Development at its fortieth session in 2002 and that the coming year would be decisive in redefining an international policy on disability. |
Специальный докладчик напомнил, что он должен представить свой заключительный доклад Комиссии социального развития на ее сороковой сессии в 2002 году и что предстоящий год будет решающим годом в плане пересмотра международной политики по проблеме инвалидности. |
The Millennium Declaration had a strong focus on social development issues and had reaffirmed the international target adopted at the special session to halve, by the year 2015, the proportion of people living in extreme poverty. |
В Декларации тысячелетия было уделено большое внимание вопросам социального развития и была подтверждена принятая на специальной сессии международная цель, предусматривающая сокращение вдвое к 2015 году доли людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
He did not foresee any difficulties in rescheduling the comprehensive review of pensionable remuneration from 2002 to 2004, in time for the session of the Board in 2004. |
Он не предвидит каких-либо трудностей в переносе сроков проведения всеобъемлющего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения с 2002 на 2004 год сессии Правления в 2004 году. |
At its twenty-fourth special session, held in 2000, the General Assembly reaffirmed the commitments agreed at the World Summit for Social Development and produced very significant new initiatives for the eradication of poverty. |
На своей двадцать четвертой специальной сессии, состоявшейся в 2000 году, Генеральная Ассамблея подтвердила обязательства, согласованные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и выдвинула весьма важные новые инициативы по искоренению нищеты. |
Decides that an in-depth evaluation of the TRAINMAR Programme will be considered at the session of the Working Party in 2001 dealing with technical cooperation. |
постановляет рассмотреть итоги углубленной оценки программы ТРЕЙНМАР на сессии Рабочей группы в 2001 году, посвященной техническому сотрудничеству. |
It is the Chairman's view that his working paper will be a basis for further deliberations for the formulation of consent recommendations at the conclusion of the Commission's three-year examination of agenda item 4 at its substantive session in 2008. |
По мнению Председателя, его рабочий документ обеспечит основу для дальнейших обсуждений, направленных на выработку согласованных рекомендаций по завершении трехлетнего рассмотрения Комиссией пункта 4 повестки дня на ее основной сессии в 2008 году. |
In this regard, it is important to recall discussions at the 1999 annual session of the Executive Board on the preliminary recommendations of UNICEF for future global action for children and the focus of the organization beyond 2000. |
В этой связи важно напомнить о состоявшемся на ежегодной сессии Исполнительного совета в 1999 году обсуждении предварительных рекомендаций ЮНИСЕФ относительно будущих глобальных действий в интересах детей и основных направлений деятельности организации после 2000 года. |
In resolution 54/93 of 7 December 1999, the General Assembly called upon UNICEF to assist in the process of preparation for its special session in 2001 for follow-up to the World Summit for Children. |
В резолюции 54/93 от 7 декабря 1999 года Генеральная Ассамблея призвала ЮНИСЕФ оказать помощь в процессе подготовки к ее специальной сессии в 2001 году по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
At the seventy-eighth session, the Working Group decided to request a visit to Nepal in order to follow up on the recommendations of its 2004 mission. |
На семьдесят восьмой сессии Рабочая группа приняла решение обратиться с просьбой о посещении Непала с целью проверки осуществления рекомендаций ее миссии, состоявшейся в 2004 году. |
At its fifth session, in 1950, the General Assembly authorized the Secretary-General to make arrangements to transfer the functions of the International Penal and Penitentiary Commission to the United Nations. |
На своей пятой сессии в 1950 году Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принять меры по передаче Организации Объединенных Наций функций Международной уголовной и пенитенциарной комиссии. |
Should the Council decide to make adjustments to the mandate and capacities of MONUC, implications for the Mission's resource requirements for 2007/08, if any, may be presented to the General Assembly for its consideration during the main part of its sixty-second session. |
Если Совет примет решение скорректировать мандат и численность МООНДРК, информация о последствиях такого решения для потребностей Миссии в ресурсах в 2007/08 году, если таковые возникнут, может быть представлена на рассмотрение Генеральной Ассамблеи во время основной части ее шестьдесят второй сессии. |
A process of developing a "forward-looking" strategic plan to enhance the impact of the global campaigns began in 2005, pursuant to resolution 20/12, adopted by the Governing Council at its twentieth session in April 2005. |
Процесс разработки перспективного стратегического плана для повышения отдачи от глобальных кампаний начался в 2005 году во исполнение резолюции 20/12 Совета управляющих, принятых на его двадцатой сессии в апреле 2005 года. |
Those workshops would be conducted over the next two years to develop the draft protocol, which would be submitted by the Action Team to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space at its fifty-second session, in 2009. |
По итогам этих практикумов, которые будут проведены в течение следующих двух лет, будет подготовлен проект протокола, который Инициативная группа представит Комитету по использованию космического пространства в мирных целях на его пятьдесят второй сессии в 2009 году. |
I look forward to your deliberations not only at the current session but also next year and to the contributions you can make to reinvigorate and reinforce sustainable development in Johannesburg next year. |
Я с нетерпением жду ваших обсуждений не только на нынешней сессии, но и в будущем году и того вклада, который вы сможете внести в оживление и укрепление устойчивого развития в Йоханнесбурге в следующем году. |
It was also noted that the report continued the practice introduced in 2004 of including the outcome of the latest session of CEB to give Member States up-to-date information on work of the system. |
Было также отмечено, что этот доклад продолжает внедренную в 2004 году практику включения итоговых документов, принятых на последней сессии КСР, с тем чтобы дать государствам-членам возможность ознакомиться с обновленной информацией о работе системы. |
We absolutely need to achieve the goal of universal access to treatment by 2010. France hopes that the special session of the General Assembly to be held in June 2006 will adopt a specific road map tailored to each country. |
Нам абсолютно необходимо достигнуть цели универсального доступа к лечению к 2010 году. Франция надеется, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая состоится в июне 2006 года, примет конкретную «дорожную карту» c учетом условий каждой страны. |
In conjunction with the thirty-third session of the Commission in 2000, a transport law colloquium, organized jointly by the secretariat and CMI, was held in New York on 6 July 2000. |
В контексте тридцать третьей сессии Комиссии в 2000 году 6 июля 2000 года в Нью-Йорке был проведен коллоквиум по транспортному праву, совместно организованный Секретариатом и ММК. |
In addition to its work regarding cases, the Tribunal would meet in 1999 for its eighth session in order to complete its organizational and administrative work. |
В дополнение к своей работе по делам Трибунал проведет в 1999 году свою восьмую сессию в целях завершения своей организационной и административной работы. |