Another question that was discussed in the Commission at its 1999 session had to do with whether to include a provision referring to the expression of consent, to which draft article 6, as presented in the second report of the Special Rapporteur, referred. |
Еще один вопрос, который обсуждался в Комиссии на ее сессии в 1999 году, касался целесообразности включения положения о выражении согласия, о котором говорилось в проекте статьи 6, представленном во втором докладе Специального докладчика. |
Figure IV shows a composite index of the key measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session, in 1998, and implemented by reporting Member States over the four reporting periods. |
Обобщенные показатели выполнения основных мер, утвержденных Генеральной Ассамблеей на двадцатой специальной сессии в 1998 году, в представивших информацию государствах-членах в четыре отчетные периода отображены на диаграмме IV. |
In order to determine whether the above-mentioned arrangements should continue on a long-term basis, the Secretary-General will report to the General Assembly at its fifty-seventh session in 2002 on the experience gained in the use of CERF under the revised terms of reference. |
Для того чтобы определить, следует ли сохранить вышеизложенные процедуры на долгосрочной основе, Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии в 2002 году доклад по вопросу об опыте, накопленном в деле использования Центрального чрезвычайного оборотного фонда в соответствии с пересмотренными полномочиями. |
Two representatives suggested that UNEP report on its water strategy at the sixteenth session of the United Nations Commission on Sustainable Development, to be held in 2008. |
Два представителя предложили ЮНЕП представить доклад по ее стратегии в области водных ресурсов на шестнадцатой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в 2008 году. |
The Working Party also requested a further progress report on the implementation of recommendations made by the in-depth evaluation on the training courses on key issues on the international economic agenda that it considered at the forty-fifth session in 2005. |
Рабочая группа просила также представить новый доклад о ходе осуществления рекомендаций, сформулированных в процессе углубленной оценки учебных курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня, которую она провела на сорок пятой сессии в 2005 году. |
As an agreement on the proposal could not be reached, the Standing Committee had requested the CEO/Secretary to prepare a paper for the Board session in 2000, taking into account the legal and financial implications. |
Поскольку достичь согласия по этому предложению не удалось, Постоянный комитет просил ГАС/Секретаря подготовить для сессии Совета в 2000 году документ, отражающий правовые и финансовые последствия. |
The convening earlier this year of the special session on the World Summit for Social Development allowed us to focus attention on the human face of poverty, which is overlooked by globalization. |
Проведение ранее в этом году специальной сессии по рассмотрению хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития позволило нам уделить внимание социальному аспекту нищеты, о котором забывают в процессе глобализации. |
As has been the custom for more than a decade now, we are here discussing an issue that was definitively settled by resolution 2758 in the General Assembly at its twenty-sixth session, in 1971. |
На протяжении уже более десятилетия мы по обыкновению обсуждаем здесь вопрос, который был окончательно решен в результате принятия Генеральной Ассамблеей на ее двадцать шестой сессии в 1971 году резолюции 2758. |
I also wish to recall a particular achievement over the past year in the holding of the inaugural session of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Ocean Affairs and the law of the sea. |
Хочу также напомнить об особом успехе, достигнутом в прошлом году, в проведении первой сессии Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права. |
Uganda is committed to the goal of general and complete disarmament endorsed by the United Nations at the first special session on disarmament, way back in 1978. |
Уганда привержена цели всеобщего и полного разоружения, намеченной Организацией Объединенных Наций на ее первой специальной сессии, посвященной разоружению, еще в 1978 году. |
The General Assembly at its twenty-eighth session in 1973 unanimously welcomed the three principles of independence, peaceful reunification and great national unity which had been agreed upon by the north and the south of the Korean peninsula. |
Генеральная Ассамблея на своей двадцать восьмой сессии в 1973 году единодушно приветствовала три принципа незави-симости мирного воссоединения и великого национального единства, которые были согласованы северной и южной частью Корейского полуострова. |
With regard to the objectives set at the twentieth special session of the General Assembly to stem worldwide drug trafficking and abuse by the year 2008, the Republic of Korea had formulated and had been implementing a national strategy since 1999. |
Что касается провозглашенных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи целей прекращения оборота наркотиков и злоупотребления ими во всем мире к 2008 году, то Республика Корея разработала национальную стратегию, которая осуществляется с прошлого года. |
The Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly at its twenty-sixth special session in 2001, set the benchmark for the global response to AIDS by giving time-bound targets with measurable indicators of progress. |
В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцать шестой специальной сессии в 2001 году, установлены оговоренные сроками цели с поддающимися измерению показателями прогресса, которые служат критериями для оценки глобальной борьбы со СПИДом. |
At its fifty-first session in 1999, the Commission completed the review of Part One of the draft articles on second reading, which it began in 1998. |
На своей пятьдесят первой сессии в 1999 году Комиссия завершила рассмотрение Части первой проектов статей во втором чтении, к которому она приступила в 1998 году. |
On that basis the Special Rapporteur would hope to present in 2001 a complete text of the draft articles with commentaries for consideration and adoption by the Commission at its fifty-third session. |
Исходя из этого, Специальный докладчик надеется представить в 2001 году полный текст проектов статей с комментариями для рассмотрения и принятия Комиссией на ее пятьдесят третьей сессии. |
The Specialized Section decided to submit document INF., Proposal to Amend UNECE Standard FFV-02, Apricots, to the 2007 session of the Specialized Section. |
Специализированная секция постановила представить документ INF., Предложение о внесении поправок в Стандарт ЕЭК ООН на абрикосы FFV-02, сессии Специализированной секции в 2007 году. |
The texts of the draft arbitration and conciliation procedures prepared by the legal working group were subsequently adopted by the Committee at its eighth session in 2002. |
Впоследствии на своей восьмой сессии в 2002 году Комитет одобрил тексты, содержащие проект процедур арбитражного разбирательства и примирения, который был подготовлен рабочей группой по правовым вопросам. |
A first report of the experiences made and the results achieved should be transmitted to the Joint ECMT/UNECE Working Party for consideration at its autumn 2007 session. |
Первый доклад о полученном опыте и достигнутых результатах должен быть представлен на рассмотрение Совместной рабочей группе ЕКМТ/ЕЭК ООН на ее осенней сессии в 2007 году. |
The proposals put forward at the sixteenth session of the Working Group in Vienna in 2005, while less constricting than provisions in the Hamburg Rules, nevertheless intrude on party freedom and create legal uncertainty. |
Предложения, выдвинутые на шестнадцатой сессии Рабочей группы в Вене в 2005 году, хотя и носят менее ограничительный характер по сравнению с положениями Гамбургских правил, все же ограничивают свободу сторон и создают правовую неопределенность. |
In 2001, the Network contributed to the United Nations General Assembly special session on HIV/AIDS through written comments on the draft Declaration, which stressed the importance of referring to the Guidelines. |
В 2001 году Сеть внесла вклад в работу Специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, подготовив письменные замечания по проекту декларации, в которых подчеркивалась важность ссылок на Руководящие принципы. |
It complements the report on the same subject, submitted by the Secretary-General to the fifty-sixth session of the General Assembly in 2001 (A/56/334). |
Он дополняет доклад по тому же вопросу, который был представлен Генеральным секретарем в 2001 году для пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи (А/56/334). |
At its fiftieth session in November 2006, the WP. considered a proposal concerning the possible holding of a Global Ministerial Conference on road safety in 2008 under United Nations auspices. |
На своей пятидесятой сессии в ноябре 2006 года WP. рассмотрела предложение о возможном проведении в 2008 году под эгидой Организации Объединенных Наций глобальной конференции на уровне министров по вопросам безопасности дорожного движения. |
Although the election of the chairperson is foreseen to be held at the Committee session in 2008, the Committee may wish to have a preliminary discussion on this matter. |
Хотя выборы Председателя планируется провести на сессии Комитета в 2008 году, Комитет, возможно, пожелает предварительно обсудить этот вопрос. |
The Study Group envisaged that it would be in a position to submit a consolidated study, as well as a set of conclusions, guidelines or principles to the fifty-eighth session of the Commission in 2006. |
Исследовательская группа посчитала возможным представить обобщенное исследование, а также свод выводов, руководящих указаний или принципов на пятьдесят восьмой сессии Комиссии в 2006 году. |
Encouraging developments in the field of nuclear disarmament and non-proliferation since the Committee's last session in 2002 had been marred by some serious setbacks and, in that regard, Thailand associated itself with the statement made by the representative of Malaysia on behalf of the non-aligned countries. |
Отрадные веяния в сфере ядерного разоружения и нераспространения с последней сессии Комитета в 2002 году были омрачены кое-какими серьезными сбоями, и в этом отношении Таиланд солидаризируется с заявлением представителя Малайзии от имени неприсоединившихся стран. |