| The Movement wishes to congratulate you, Sir, on your unanimous election to preside over the Disarmament Commission during this year's session. | Г-н Председатель, от имени Движения поздравляю Вас с единогласным избранием на пост Председателя Комиссии по разоружению на ее сессии в этом году. |
| Mr. Thapa (Nepal): It is a pleasure to see you, Sir, presiding over the 2003 substantive session of the Disarmament Commission. | Г-н Тхапа (Непал) (говорит по-английски): Мы рады видеть Вас, г-н Председатель, на этой должности на основной сессии Комиссии по разоружению в 2003 году. |
| It was therefore opportune to evaluate the experience acquired since the 1990 World Summit for Children as well as the outcome of the twenty-seventh special session on children. | Ввиду этого представляется целесообразным провести оценку опыта, накопленного после состоявшейся в 1990 году Встречи на высшем уровне в интересах детей, а также результатов двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In that regard, the Rio Group renewed its commitment to promoting the fulfilment of the goals agreed at the special session of the General Assembly in 2002. | В этой связи Группа Рио возобновила свои обязательства стимулировать достижение целей, согласованных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2002 году. |
| At its thirty-third session in 2002, it stressed that statistical capacity-building efforts and related technical cooperation activities needed to be embedded within the national framework of development policies. | В 2002 году на своей тридцать третьей сессии она подчеркнула, что усилия по наращиванию статистического потенциала и соответствующие мероприятия по техническому сотрудничеству необходимо учитывать в рамках национальной политики в области развития. |
| In 1971, during the twenty-sixth session, the General Assembly adopted resolution 2758, which contains clear provisions in this regard. | В 1971 году, в ходе своей двадцать шестой сессии, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 2758, в которой содержатся четкие положения на этот счет. |
| An important initial aim would be to develop proposals on a strategy for service statistics to be discussed at the 2005 session of the Commission. | Одна из важных целей начального этапа в этой связи будут состоять в разработке предложений о стратегии совершенствования статистики услуг, которые будут представлены на сессии Комиссии в 2005 году. |
| The Bureau would prepare a proposal for consideration by the Working Group at its next session in 2007. | Разработку такого предложения следует проводить в атмосфере прозрачности и учета мнений Сторон. Президиум подготовит предложения для рассмотрения Рабочей группой на ее следующей сессии в 2007 году. |
| The Executive Board of UNDP/UNFPA adopted this approach at its third regular session 1998 in decision 98/19 on successor programming arrangements, which took effect in 2001. | Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА одобрил такой подход на своей третьей очередной сессии 1998 года в решении 98/19 о последующих процедурах программирования, которые вступили в силу в 2001 году. |
| In welcoming delegations to the first regular session of the New Year, the Executive Director congratulated the newly elected President and Executive Board officers. | Поприветствовав делегации, принимающие участие в работе первой очередной сессии в новом году, Директор-исполнитель поздравила вновь избранного Председателя и должностных лиц Исполнительного совета. |
| The Committee approved guidelines on voyage planning for passenger ships operating in remote areas for submission to the IMO Assembly at its twenty-fifth session in 2007. | Комитет одобрил руководство по планированию рейсов для пассажирских судов, совершающих плавание в отдаленных районах, для представления его Ассамблее ИМО на ее двадцать пятой сессии в 2007 году. |
| At the substantive session of the Council in 2003, a letter from the organization was received but no action was taken. | На основной сессии Совета в 2003 году было получено письмо от этой организации, однако никакого решения принято не было. |
| At its fifteenth session, the Board of Trustees discussed the balance to be observed in 2003 in respect of allocating grants between the Forum and Working Groups. | На своей пятнадцатой сессии Совет попечителей обсудил вопрос о необходимости обеспечения в 2003 году справедливого распределения субсидий между Форумом и рабочими группами. |
| At its fifteenth session in 2002, the Board of Trustees recommended that the deadline for the submission of application forms should be 1 October 2002. | На своей пятнадцатой сессии в 2002 году Совет попечителей рекомендовал установить 1 октября 2002 года в качестве крайнего срока для представления заявления. |
| At its twenty-ninth session in 2003, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women will consider the reports submitted by France pursuant to the Convention. | В 2003 году на своей двадцать девятой сессии Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) будет рассматривать доклады об осуществлении Конвенции, которые ему представила Франция. |
| Sustainable development - indicators and accounting frameworks - could be a candidate topic for a seminar session of the CES in 2004. | "Устойчивое развитие - показатели и системы учета" может являться одной из возможных тем для рассмотрения на семинаре КЕС в 2004 году. |
| In 2007, Japan and India had jointly organized the fourteenth session of the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum in Bangalore, India. | В 2007 году Япония и Индия совместно организовали в Бангалоре, Индия, четырнадцатую сессию Азиатско-тихоокеанского регионального форума космических агентств. |
| The Working Party took note of recent activities of WP. and asked the secretariat to be informed about such activities at its sixty-third session in 2009. | Рабочая группа приняла к сведению деятельность WP., проведенную за последнее время, и поручила секретариату проинформировать ее о такой деятельности на ее шестьдесят третьей сессии в 2009 году. |
| It was explained that the Secretary-General had already initiated this process at the first regular session of ACC in 2000. | В порядке пояснения было указано, что Генеральный секретарь уже выступил с такой инициативой на первой очередной сессии АКК в 2000 году. |
| Accordingly, at its ninth session, in 1990, the Board of Trustees decided to start reviewing the guidelines for applications for grants. | В этой связи Совет попечителей на своей девятой сессии в 1990 году постановил провести пересмотр руководящих принципов в отношении заявок на субсидии. |
| In accordance with the General Assembly's decision at its forty-first session, in 1996, $5 million of the Trust Fund's resources are held in perpetuity. | В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, принятым на ее сорок первой сессии в 1986 году, средства этого Целевого фонда в объеме 5 млн. долл. США находятся в бессрочном владении. |
| At the thirty-sixth session of the Governing Council in 1989, the level of the operational reserve was set at $45 million. | На тридцать шестой сессии Совета управляющих в 1989 году объем оперативного резерва был установлен на уровне 45 млн. долл. США. |
| As referred to in commitment 3, the special session supports ILO's convening of a world employment forum in 2001. | Как говорится в обязательстве З, специальная сессия поддерживает предложение МОТ о созыве в 2001 году всемирного форума по вопросам занятости. |
| At its thirty-eight session, in 1983, the General Assembly considered problems relating to the reporting obligations of States parties to United Nations conventions on human rights. | На своей тридцать восьмой сессии в 1983 году Генеральная Ассамблея рассмотрела проблемы, касавшиеся обязательств по представлению докладов государствами-участниками конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The Chair's report from the fifteenth session of the Commission on Sustainable Development in 2006 also stressed regional and sub-regional approaches for tackling air pollution. | В докладе Председателя на пятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в 2006 году также подчеркиваются региональные и субрегиональные подходы к решению проблемы загрязнения воздуха. |