| Long-standing discrimination against women and minority groups is manifest in their lack of access to justice and other basic services. | Давно наблюдаемая дискриминация в отношении женщин и групп меньшинств находит свое проявление в отсутствии у них доступа к правосудию и другим основным услугам. |
| Vulnerability is exacerbated by factors such as unequal rights to property, exclusion from decision-making and difficulties in accessing information and financial services. | Их уязвимость усугубляется такими факторами, как отсутствие равных прав собственности, исключение из процесса принятия решений и трудности в деле получения доступа к информации и финансовым услугам. |
| The Queensland Government is committed to improving access to health information and services for rural women, including for Indigenous women living in remote communities. | 10.30 Правительство штата Квинсленд сохраняет приверженность улучшению доступа к медицинской информации и услугам для сельских женщин, включая женщин из числа коренного населения, проживающих в отдаленных общинах. |
| The loans' initiative promotes access to services and facilities to support healthy active lifestyles for all community members through well-designed and maintained sporting facilities. | Инициатива по предоставлению ссуд содействует расширению доступа к услугам и средствам по поддержке активного образа жизни для всех членов общин с помощью надлежащим образом возведенных и обслуживаемых спортивных сооружений. |
| Victims of domestic violence had had access to legal services since 2006. | С 2006 года лица, пострадавшие от насилия в семье, имеют доступ к услугам юридической консультации. |
| In principle, females and males have equal access to family planning information and services throughout the Bahamas. | В принципе женщины и мужчины имеют равный доступ к информации и услугам по планированию семьи на всей территории Багамских островов. |
| Create conducive factors for women to be able to access legal services. | Необходимо содействовать расширению доступа женщин к юридическим услугам. |
| In many provinces, women are disadvantaged in terms of access to services. | Во многих провинциях женщины практически не имеют доступа к услугам. |
| Education: Widespread lack of gender equity leaves girls and women without equal access to basic services. | Образование: Широкое распространение гендерного неравенства лишает девочек и женщин равного доступа к основным услугам. |
| The Family Court has made it more convenient for members of the public to access their services. | 15.8 Доступ к услугам Суда по семейным делам стал более удобным для рядовых членов общества. |
| Moreover, if they wished, women could easily have access to the services of a female attorney. | Кроме того, если есть такое желание, женщины могут легко получить доступ к услугам адвокатов-женщин. |
| All of its citizens now had equal access to services and benefits. | Все граждане страны в настоящее время имеют равный доступ к услугам и пособиям. |
| The new law would guarantee equal access to services, to employment and to public establishments. | Новый закон обеспечит равный доступ к услугам, трудоустройству и государственным учреждениям. |
| The ministries of education and health, the two sectors with the highest budget allocations, gave men and women equal access to their services. | Министерства просвещения и здравоохранения - двух секторов, на долю которых приходятся самые большие бюджетные ассигнования, - предоставляют мужчинам и женщинам равный доступ к своим услугам. |
| Mexico noted that several mechanisms have mentioned the difficulties of the migrant populations in accessing the justice system and basic services. | Мексика отметила, что несколько структур упоминали о трудностях, с которыми сталкивается мигрантское население при получении доступа к судебной системе и базовым услугам. |
| It asked about measures to improve adolescent access to advisory services, also outside of the school environment. | Она пожелала получить информацию о мерах по расширению доступа подростков к консультативным услугам, в том числе за пределами школ. |
| The category "Professional and above" remains the one that most readily avails itself of the services of the Ombudsman. | В категории «Специалисты и выше» сотрудники по-прежнему наиболее часто прибегают к услугам Омбудсмена. |
| Access to voluntary counselling and testing services needs to be increased. | Необходимо обеспечить лучший доступ к услугам по предоставлению добровольных консультаций и тестированию. |
| In 2006, ECA will organize a subregional seminar on information management and services with special attention to geospatial products. | В 2006 году ЭКА намеревается организовать, с упором на использование геопространственных продуктов, субрегиональный семинар по управлению и услугам в сфере информации. |
| Increased access to post abortion care services in the country | В стране расширен доступ к услугам для женщин, перенесших аборт. |
| Improve access to programs and services, particularly youth who face barriers to employment; | улучшат доступ к программам и услугам, особенно для молодых людей, которые сталкиваются с трудностями в нахождении работы; |
| The situation seems particularly problematic in rural areas, where women have little access to information, legal aid or services. | Ситуация, как представляется, является более сложной в сельских районах, где женщины практически не имеют доступа к информации, правовой помощи или иным услугам. |
| Technical services are provided for supporting eight countries to adapt and implement the International Guidelines on Access to Basic Services for All. | В восьми странах оказываются технические услуги для их поддержки при адаптации и осуществлении международных руководящих принципов обеспечения всеобщего доступа к базовым услугам. |
| Recognizing the growing importance of the services sector, UNCTAD launched the Global Services Forum, in April 2012, in Doha. | Признавая растущее значение сектора услуг, ЮНКТАД провела в Дохе в апреле 2012 года первое совещание Глобального форума по услугам. |
| The Government had done its utmost to improve women's access to health-care services and promote respect for their reproductive rights. | Правительство прилагает усилия для улучшения доступа женщин к услугам в области здравоохранения и содействия уважению их репродуктивных прав. |