All fistula-affected countries should track this indicator to ensure access to reintegration services. |
Всем странам, затронутым проблемой свищей, необходимо отслеживать этот показатель, с тем чтобы обеспечивать доступ к услугам по реинтеграции. |
Intergovernmental expert meetings were organized on universal access to services or logistics services in 2006, and on financial services and tourism services in 2007. |
Межправительственные совещания экспертов были организованы по всеобщему доступу к услугам и логистическим услугам в 2006 году и по финансовым услугам и туристическим услугам в 2007 году. |
Some groups face additional barriers in accessing services and mainstream services may fail to accommodate diversity. |
Доступ к услугам некоторых групп населения затруднен наличием дополнительных препятствий, а при предоставлении общих услуг не всегда учитывается принцип многообразия. |
Such public services include employment services, vocational training, welfare services, public housing, public health-care services and educational support. |
К таким государственным услугам относятся услуги по трудоустройству, профессиональная подготовка, социальные услуги, государственное жилье, государственное медицинское обслуживание и помощь в получении образования. |
Little is known about the impact of trade in services on women's access to basic services or to resources and other business services. |
Мало известно о влиянии торговли услугами на доступ женщин к основным услугам или к ресурсам и другим бизнес-услугам. |
Negotiations on services aim at the progressive liberalization of trade in services and increased participation of developing countries in world services trade. |
Переговоры по услугам направлены на постепенную либерализацию торговли услугами и увеличение участия развивающихся стран в мировой торговле услугами. |
The three standards set key actions in relation to quality of services, access to services and child and family centred services. |
В трех стандартах изложены ключевые меры, касающиеся качества услуг, доступа к услугам и целевой направленности услуг на семью и ребенка. |
Relevant services are: services incidental to mining; services incidental to energy distribution, particularly for electricity; and pipeline transportation services. |
К соответствующим услугам относятся: услуги, связанные с горной добычей; услуги, связанные с распределением энергии, прежде всего электроэнергии; и услуги трубопроводного транспорта. |
Making health facilities, goods and services available through civilian, rather than military, structures may negate such apprehension and increase access to health-care services. |
Обеспечение наличия медицинских учреждений, товаров и услуг через гражданские, а не военные структуры может помочь избавиться от такого отношения и расширить доступ к медицинским услугам. |
The Doha Round on services was intended to liberalize trade and achieve increasing participation of developing countries in trade in services. |
Цель посвященного услугам Дохинского раунда заключалась в том, чтобы либерализовать торговлю услугами и создать условия для более широкого участия развивающихся стран в торговле ими. |
Access to such services is often impeded by lack of information about survivors' rights and the available services. |
Доступ к таким услугам зачастую затрудняется по причине отсутствия информации о правах переживших насилие лиц и соответствующих служб. |
These services have provided access to formal financial services for those that have been excluded from the formal banking system. |
Указанные услуги обеспечили доступ к официальным финансовым услугам для тех, кто не был охвачен официальной банковской системой. |
Various factors affecting supply and demand of financial services inhibit the access of individuals and firms to financial services. |
Доступ физических и юридических лиц к финансовым услугам затрудняется рядом факторов, сказывающихся на предложении финансовых услуг и спросе на них. |
One of the four centres provides telephone and on-site interpretation services to facilitate ethnic minorities' access to public services. |
Один из четырех центров предоставляет услуги перевода по телефону и с выездом на место для содействия доступу этнических меньшинств к государственным услугам. |
Under some treaties, technical services are limited to services that are closely linked to royalties. |
В одних соглашениях к техническим услугам относятся только услуги, тесным образом связанные с роялти. |
The presentations by Canada and Norway focussed on market services whereas Slovenia presented their work on general government services and research and development. |
Документы Канады и Норвегии были посвящены рыночным услугам, в то время как Словения проинформировала о своей работе в области услуг общих органов управления и исследований и разработок. |
Persons with disabilities in rural areas have access to health-care services provided by the government through flying medical services. |
В сельских районах лицам с инвалидностью предоставляется доступ к медицинским услугам, предоставляемым с помощью государственной санитарной авиации. |
Many migrants live in housing which lacks basic infrastructure and services including sanitation, electricity, potable water and adequate health-care services. |
Многие мигранты проживают в жилищах, лишенных базовой инфраструктуры и таких услуг, как наличие канализации, электроснабжения, питьевого водоснабжения, а также не имеют адекватного доступа к услугам здравоохранения. |
The provision of universal quality services also contributes to build social cohesion by reducing inequalities of access to basic services. |
Усилия по обеспечению всеобщего качественного обслуживания способствуют также укреплению социальной сплоченности, сокращая масштабы неравенства в части доступа к основным услугам. |
Transport services are expected to facilitate "Improved mobility of women to access employment and other services". |
Ожидается, что транспортные услуги улучшат "мобильность женщин в целях расширения доступа к рабочим местам и другим услугам". |
These services assist women to have access to the mainstream services they require, including those relating to domestic violence. |
Эти услуги помогают женщинам получить доступ к необходимым им базовым услугам, в том числе в области борьбы с насилием в семье. |
Given the role of services in development, technology transfer and trade, a balanced outcome in services negotiations is imperative. |
С учетом роли услуг в развитии, передаче технологий и торговле абсолютно необходимо добиться сбалансированных результатов на переговорах по услугам. |
During the Uruguay Round negotiations on services, GATS concepts were reviewed in terms of their applicability to audio-visual services. |
В ходе переговоров Уругвайского раунда по услугам были рассмотрены концепции ГАТС с точки зрения их применимости к сектору аудиовизуальных услуг. |
The discussions in the present report are largely focused on the first type of services, central services. |
Настоящий доклад в основном посвящен первому типу услуг - централизованно предоставляемым услугам. |
There is access to specialised services (eyes, ears, other specialised services). |
Имеется доступ к специализированным услугам (глазные, ушные, другие специализированные услуги). |