| It seeks to ensure that clients have timely access to the various services and that services are optimized and harmonized. | План нацелен на то, чтобы обеспечить клиентам своевременный доступ к различным услугам, а также оптимизировать и гармонизировать сами услуги. |
| The Committee is concerned that irregular migrants and asylum seekers do not have access to health-care services other than emergency health-care services (art. 12). | Комитет обеспокоен тем, что нелегальные мигранты и просители убежища не имеют доступа к медицинским услугам, помимо услуг по линии чрезвычайной медицинской помощи (статья 12). |
| UNDP contributed to access to energy and environmental services for the 2.5 billion persons living in poverty whose lives and livelihoods depend on ecosystems services and natural resources. | ПРООН способствовала обеспечению доступа к источникам энергии и услугам в области охраны окружающей среды для 2,5 млрд. человек, живущих в нищете, чья жизнь и источники средств к существованию зависят от экосистемных услуг и природных ресурсов. |
| Corruption impedes access to government services and therefore can be a significant impediment to the realisation of ESC rights especially where services particularly targeted at vulnerable groups. | Коррупция мешает доступу к государственным услугам и, следовательно, может быть существенным препятствием на пути реализации экономических, социальных и культурных прав, особенно, в том что касается услуг для уязвимых групп населения. |
| Ensuring increased access to and affordability of health-care services and continuous improvement in the quality of health-care services remain priorities of State policy. | К приоритетным направлениям государственной политики по-прежнему относятся расширение доступа к услугам системы здравоохранения и повышение их финансовой доступности для населения. |
| Governments can also promote access to energy- and resource-efficient goods and services and set an example through their own consumption of goods and services. | Правительства могут также содействовать расширению доступа к энерго- и ресурсосберегающим товарам и услугам и подавать пример населению, экономно потребляя товары и услуги. |
| They must focus on expanding access to basic services and ensuring that the services provided address the needs of all social and cultural groups in society effectively. | Они должны сосредоточить свои усилия на расширении доступа к базовым услугам и обеспечении того, чтобы предоставляемые услуги эффективно удовлетворяли потребности всех социальных и культурных групп общества. |
| The services provided include casework and group counselling, orientation and training programmes, English and computer classes, information giving and inquiry services and other social activities. | К таким услугам относятся индивидуальная работа с семьями, групповая психотерапия, программы профориентации и профессиональной подготовки, курсы английского языка и компьютерной грамотности, информационные и справочные услуги и другие виды социального обслуживания. |
| As part of the ongoing negotiations on services, 68 offers have been made so far, with 21 covering the distribution services sector. | В рамках проводимых переговоров по услугам к настоящему времени было представлено 68 предложений, из которых 21 предложение охватывает сектор распределительных услуг. |
| These methods do not take into account social preferences for ecosystem services, nor behaviour in case of absence of these services. | К тому же, эти методы не учитывают ни предпочтений общественности применительно к экосистемным услугам, ни поведения в случае отсутствия этих услуг. |
| People belonging to vulnerable groups must have equal and non-discriminatory access to services, and progress in delivering those services should be carefully monitored. | Лица, принадлежащие к уязвимым группам населения, должны иметь равный доступ к услугам, и следует внимательно следить за тем, как эти услуги предоставляются. |
| Applicants are assisted with accessing the services they require by voluntary sector reception and one-stop services, which are funded by the Home Office. | Заявителям предоставляется доступ к необходимым им услугам через посредство добровольных служб приема и консультативного обслуживания, финансируемых министерством внутренних дел. |
| Session II of the workshop looked at EU policies and practices in the area of state enterprises and financial services with a particular focus on banking services. | На втором заседании рабочего совещания были рассмотрены политика и практика ЕС в отношении государственных предприятий и финансовых услуг с уделением особого внимания банковским услугам. |
| They have limited access to government services or the labour market, and have to depend almost entirely on the Agency for basic services. | Их доступ к государственным услугам или рынку труда ограничен и поэтому их существование почти полностью зависит от элементарных услуг, оказываемых Агентством. |
| Electricity is widely viewed as a means of obtaining high quality energy services and, therefore, could be used as a proxy to measure access to energy services. | Электричество широко рассматривается как средство получения высококачественных энергетических услуг, поэтому его можно использовать в качестве косвенного показателя для измерения доступа к этим услугам. |
| 5.1 States should progressively ensure that everyone has access to water and sanitation services and that these services are equitably distributed. | 5.1 Государствам следует уделять все большее внимание тому, чтобы у каждого человека был доступ к услугам водоснабжения и санитарным услугам и чтобы в распределении этих услуг соблюдался принцип справедливости. |
| Governments must ensure adequate funding for quality public services as fundamental to achieving gender equality, and must provide equal access to these services. | Правительства должны обеспечить адекватное финансирование качественных государственных служб, имеющих основополагающее значение для достижения гендерного равенства, и должны обеспечивать равный для всех доступ к таким услугам. |
| The high fertility and maternal morbidity rates indicated that, although Samoan women had access to family planning services, traditional attitudes still prevented them from taking full advantage of those services. | Высокие показатели рождаемости и материнской смертности свидетельствуют о том, что, хотя всем женщинам на Самоа обеспечен доступ к услугам в сфере планирования семьи, традиционные представления по-прежнему не позволяет им в полной мере прибегнуть к этим услугам. |
| Other United Nations entities have focused on women's access to services, such as water and sanitation, energy, education and training and financial services and technologies. | Другие организации системы Организации Объединенных Наций особое внимание уделяют проблеме доступа женщин к услугам в таких секторах, как водоснабжение и санитария, энергетика, образование и профессиональная подготовка и финансовые услуги и технологии. |
| The reduced requirements were due mainly to the delayed deployment of contractual personnel for communication support services and the change to a different vendor offering lower cost services. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом задержкой с развертыванием набранного по контрактам персонала для вспомогательного обслуживания средств связи и переходом к услугам другого поставщика, предложившего более низкие расценки. |
| With increasing flows of goods and services, a growing segment of youth now have access to essential consumer goods and services previously beyond their reach. | В условиях расширения потоков товаров и услуг все больше молодых людей имеют теперь доступ к основным потребительским товарам и услугам, которые раньше были для них недосягаемыми. |
| As these services are technically not tradable across borders in the way that information-related services are, this takes place through the establishment of producers in host countries and the movement of consumers. | Поскольку технически эти услуги не могут продаваться на трансграничной основе подобно информационным услугам, их реализация происходит посредством размещения производителей в принимающих странах и передвижения потребителей. |
| Nevertheless it appears that there are difficulties in accessing services due to ignorance of available services and problems with documentation and following the procedures. | Тем не менее, как представляется, возникают трудности с доступом к услугам по неведению о наличных услугах и из-за проблем с документацией и в связи с последующими процедурами. |
| The lack of an agreed services classification for GATS purposes has prompted some WTO Members to seek clarification in this area in the ongoing services negotiations. | Отсутствие согласованной классификации услуг для целей ГАТС заставило некоторых членов ВТО предпринять шаги для внесения ясности в этой области в рамках проводимых в настоящее время переговоров по услугам. |
| These inequalities relate to differences in disease prevalence, differential access to services and differential delivery and take-up of services. | Это неравенство связано с различиями в распространении болезней, дифференцированным доступом к услугам, различиями в предоставлении услуг и пользовании ими. |