Moreover a new policy to afford easier access to HIV care and services for migrants was being developed. |
Кроме того, была разработана новая политика по обеспечению для мигрантов более открытого доступа к помощи и услугам в области лечения ВИЧ-инфекции. |
There was little access to legal counselling, interpretation services and relevant information. |
Отмечается незначительный доступ к юридическому консультированию, услугам по переводу и соответствующей информации. |
Local governments provide social assistance and social care, access to health-care services and education and take part in society integration processes. |
Органы местного самоуправления обеспечивают социальную помощь и социальное обслуживание, доступ к услугам здравоохранения и образования, а также участвуют в процессах общественной интеграции. |
Also, our people lack the basic information on where to access these legal and justice services. |
Населению страны также не хватает базовой информации о порядке доступа к юридическим услугам и системе правосудия. |
Access to basic services is therefore a significant challenge for the majority of our people in rural and isolated communities. |
Таким образом, доступ к базовым услугам является насущной проблемой для большинства населения страны, живущего в сельских и изолированных общинах. |
Nor is any statement of religion required for access to State-provided services. |
Для доступа к государственным услугам также не требуется каких-либо сведений о религиозной принадлежности. |
There was inequitable access to water and sanitation services. |
Отмечается неравенство доступа к воде и санитарно-гигиеническим услугам. |
The access of children with special needs to early intervention and education services is also a priority. |
Приоритетной задачей также является обеспечение доступа детей с особыми потребностями к услугам в области раннего вмешательства и образования. |
There was inadequate and unequal access to health care services and information. |
Доступ к медицинским услугам и информации не является достаточным и равным. |
It also guarantees the right of persons with disabilities to access welfare, public services and appropriate assistance from the Government. |
Она также гарантирует право инвалидов на доступ к социальным пособиям, государственным услугам и надлежащей помощи со стороны правительства. |
Thailand has developed various laws to protect the rights of persons with disabilities and enhance their access to public facilities and services. |
В Таиланде разработаны различные законы для защиты прав инвалидов и расширения их доступа к государственным учреждениям и услугам. |
Due to geographical isolation, ethnic communities did not have access to some basic services. |
В силу своей географической изолированности этнические общины не имеют доступа к некоторым услугам первой необходимости. |
This is an inter-generational problem due to poor feeding behaviours and lack of access to and utilization of essential nutrition services. |
Эта проблема нескольких поколений, связанная с плохим питанием и отсутствием доступа к основным услугам в области питания. |
UNCT stated that insecurity, natural disasters, and limited access to basic services had led to the displacement of significant numbers of Karamojong. |
СГООН заявила, что отсутствие безопасности, стихийные бедствия и ограниченность доступа к основным услугам привели к перемещению значительного числа карамоджо. |
Tajikistan, therefore, fully supported providing universal access to modern energy services and reducing global energy intensity by 40 per cent by 2030. |
Вследствие этого Таджикистан полностью поддерживает предоставление всеобщего доступа к современным энергетическим услугам и сокращение глобальной энергоемкости на 40 процентов к 2030 году. |
MASHAV empowered marginalized people to gain access to the workforce and health-care services. |
Это Агентство предоставляет возможность маргинализованным лицам получать доступ к рынку труда и медицинским услугам. |
However, women's access to resources, services and economic opportunities was impeded by cultural and structural factors. |
Вместе с тем, доступу женщин к ресурсам, услугам и экономическим возможностям мешают культурные и структурные факторы. |
Microfinance was an important tool for poverty reduction by facilitating the access of the poor to financial services. |
Микрофинансирование является важным инструментом сокращения масштабов нищеты благодаря облегчению бедным слоям населения доступа к финансовым услугам. |
A key objective is to improve public access to law, justice and legal services. |
Основная цель состоит в расширении для населения доступа к средствам правовой защиты, правосудию и юридическим услугам в Самоа. |
HRW reported that stateless Kurds face a range of difficulties, from getting jobs and registering marriages to obtaining basic state services. |
ХРУ сообщила, что не имеющие гражданства курды сталкиваются с целым рядом трудностей - при трудоустройстве, регистрации браков и доступе к базовым услугам, предоставляемым государственными организациями. |
Brazil asked what the obstacles were for the children of seasonal workers residing irregularly in Andorra in terms of access to health and education services. |
Бразилия задала вопрос о препятствиях, установленных для детей сезонных рабочих, которые незаконно проживают в Андорре, в плане доступа к медицинским и образовательным услугам. |
Its aim was to provide guidance and determine access to programmes, services, benefits and other measures to help persons with disabilities. |
Ее задачей является изучение путей и определение условий доступа к программам, услугам, пособиям и осуществление других мер в интересах инвалидов. |
Finland made recommendations, including with regard to equal access to public services and an adequate standard of living. |
Финляндия вынесла рекомендации, в том числе в отношении равного доступа к государственным услугам и достаточному уровню жизни. |
All detainees are able to access necessary services including health care, education and recreational activities. |
Все лица, содержащиеся под стражей, имеют доступ к необходимым услугам, включая здравоохранение, образование и рекреационную деятельность. |
Thus the Building Code catered to the needs of persons with disabilities so that they could access services. |
Так, Строительный кодекс обеспечивает удовлетворение потребностей инвалидов, с тем чтобы они могли получить доступ к услугам. |