women have access to the information and services they need to enhance and protect their health. |
женщины имели доступ к информации и услугам, необходимым им для укрепления и защиты своего здоровья. |
Sport for health programmes offer girls and women greater access to reproductive health information and services |
Спортивные оздоровительные программы расширяют доступ девочек и женщин к информации и услугам в области охраны репродуктивного здоровья |
Sustained efforts have focused on defining requirements for software and system integration services as well as on ensuring a transparent and competitive procurement process. |
Прилагаются существенные усилия для определения требований к программному обеспечению и услугам по системной интеграции, а также обеспечения транспарентного и конкурсного процесса закупки. |
Violence may have great consequences on a woman's reproductive health, including unwanted pregnancies, restricted access to family planning information and services, contraceptives, unsafe abortion and HIV/AIDS infection risk. |
Насилие может иметь самые серьезные последствия для репродуктивного здоровья женщин, включая нежелательные беременности, ограничение доступа к информации и услугам по планированию семьи, противозачаточным средствам, небезопасные аборты и опасность инфекции ВИЧ/СПИДа. |
In the West Bank, the restrictions have made access to essential services, such as health and education, difficult and at times impossible. |
На Западном берегу эти ограничения сделали трудным, а подчас и невозможным доступ к основным услугам, таким как услуги в области здравоохранения и образования. |
Substantial progress has been made in scaling up essential HIV prevention, treatment, care and support services for those who need them. |
В деле расширения доступа к основным услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке для тех, кто в них нуждается, достигнут значительный прогресс. |
Poverty, gender inequalities and the social marginalization suffered by groups most at risk make it difficult for individuals to reduce their risk or obtain essential HIV prevention, treatment, care and support services. |
В силу нищеты, неравенства между мужчинами и женщинами и социальной маргинализации, от которых страдают группы населения, наиболее подверженные риску инфицирования, отдельным лицам трудно уменьшить степень риска или получить доступ к услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке. |
As figure 10 illustrates, countries with higher incomes are more likely to have legal or regulatory barriers that reduce the access of key populations to HIV services. |
Как показано на диаграмме 10, вероятность существования правовых или административных препятствий, ограничивающих доступ основных групп населения к услугам, связанным с ВИЧ, выше в странах с высоким уровнем дохода. |
Access to basic services (water, sanitation and electricity) |
Доступ к основным услугам (водоснабжение, санитария, электроснабжение) |
Non-staff personnel, particularly those in the field, have sought the services of the Office. |
К услугам Управления прибегали лица, не являющиеся сотрудниками, особенно лица на местах. |
(m) Providing business consulting and project management methodologies and services to all ICT units; |
м) предоставление всем информационно-техническим подразделениям доступа к методологиям и услугам в области делового консультирования и управления проектами; |
These inequalities manifest themselves most starkly in cities where the poor rely on monetary means to access basic needs and services including food and water. |
Эти неравенства проявляются наиболее остро в городах, в которых беднота вынуждена оплачивать доступ к основным потребностям и услугам, включая продовольствие и воду. |
These interventions have helped over 50,000 internally displaced persons to regain a permanent home, to access basic services and to begin to restore their livelihoods. |
В результате этих мер свыше 50000 внутренне перемещенных лиц смогли обрести постоянное жилье, получить доступ к базовым услугам и начать восстановление своего образа жизни. |
Most at risk are those living in remote areas, conflict zones or urban slums - with little or no access to health care, clean water or other services. |
К группам особого риска принадлежит население, проживающее в отдаленных районах, зонах конфликтов и городских трущобах и имеющее крайне ограниченный доступ к медицинской помощи, чистой воде и коммунальным услугам или полностью лишенное такого доступа. |
It provides advice on appropriate and affordable access to ICT applications and services to meet the challenge of bridging the digital divide while reducing marginalization of rural communities lacking in appropriate ICT infrastructure. |
Она оказывает консультативную помощь по вопросам надлежащего и приемлемого в ценовом отношении доступа к прикладным программам и услугам на базе ИКТ в целях преодоления «цифровой пропасти» при одновременном сокращении масштабов маргинализации сельских общин, сталкивающихся с проблемой недостаточного развития соответствующей инфраструктуры ИКТ. |
To support efforts of Member States, UNFPA, WHO and the International Confederation of Midwives are working together to provide guidance for scaling up access to midwifery services. |
Для поддержки усилий государств - членов ЮНФПА, ВОЗ и Международная конфедерация акушерок совместными усилиями разрабатывают руководящие принципы для расширения доступа к услугам повитух. |
Among such measures, access to housing and services are fundamental, since they address an essential need and represent the basis for full participation in society. |
Среди таких мер ключевыми являются меры по обеспечению доступа к жилью и услугам, поскольку они призваны удовлетворить одну из важнейших потребностей и закладывают основу для полноценного участия в жизни общества. |
These disasters further exacerbate the already vulnerable AIDS-affected populations by decreasing their access to food, livelihoods, shelter and medical services. |
Эти бедствия еще больше ухудшают и без того уязвимое положение населения, инфицированного СПИДом, ограничивая их доступ к продовольствию и средствам существования, жилью и медицинским услугам. |
It will eliminate the financial barriers that limit access to services, with guaranteed comprehensive coverage to meet the health needs of the population. |
Это позволит устранить финансовые барьеры, которые ограничивают доступ к услугам, и гарантировать универсальный охват и удовлетворение потребностей населения в услугах здравоохранения. |
Improving access to and the quality of education and health, public services and living conditions in the Colombian countryside is a priority of ours. |
Нашей приоритетной задачей также остается улучшение доступа к образованию и к услугам здравоохранения, повышение их качества, равно как государственных услуг и жилищных условий населения сельских районов Колумбии. |
women have access to the information and services they need to enhance and protect their health. |
женщины имели доступ к информации и услугам, необходимым им для укрепления и защиты своего здоровья. |
Sport for health programmes offer girls and women greater access to reproductive health information and services |
Спортивные оздоровительные программы расширяют доступ девочек и женщин к информации и услугам в области охраны репродуктивного здоровья |
Sustained efforts have focused on defining requirements for software and system integration services as well as on ensuring a transparent and competitive procurement process. |
Прилагаются существенные усилия для определения требований к программному обеспечению и услугам по системной интеграции, а также обеспечения транспарентного и конкурсного процесса закупки. |
Violence may have great consequences on a woman's reproductive health, including unwanted pregnancies, restricted access to family planning information and services, contraceptives, unsafe abortion and HIV/AIDS infection risk. |
Насилие может иметь самые серьезные последствия для репродуктивного здоровья женщин, включая нежелательные беременности, ограничение доступа к информации и услугам по планированию семьи, противозачаточным средствам, небезопасные аборты и опасность инфекции ВИЧ/СПИДа. |
In the West Bank, the restrictions have made access to essential services, such as health and education, difficult and at times impossible. |
На Западном берегу эти ограничения сделали трудным, а подчас и невозможным доступ к основным услугам, таким как услуги в области здравоохранения и образования. |