The poor lack productive income, employment and assets and have insufficient access to food, basic services, infrastructure, information and decision-making opportunities, and this constitutes a threat to human security. |
Малоимущие не имеют производительного дохода, возможностей для занятости и имущества, а также надлежащего доступа к продовольствию, основным социальным услугам, объектам инфраструктуры, информации и возможностям участия в принятии решений, и это представляет собой угрозу для безопасности человека. |
Despite the abundance of conventional and renewable energy resources, rural areas have limited access to energy services. |
Несмотря на большие запасы энергии, получаемой из обычных и возобновляемых источников, жители сельских районов имеют ограниченный доступ к услугам в области энергообеспечения. |
She needs access to information, education, health care and services, and to safe and legal abortions. |
Им нужен доступ к информации, образованию, здравоохранению и медицинским услугам, безопасные и законные аборты. |
We again acknowledge the important work carried out by UNICEF and the United Nations Population Fund in creating awareness of and increased access to information and services for young people and adolescents. |
Мы хотим вновь привлечь внимание к важной работе, которую проводят ЮНИСЕФ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения в целях повышения информированности о соответствующих услугах, предоставляемых молодежи и подросткам, и расширении доступа к этим услугам. |
In that context, the European Union attaches particular importance to the protection and promotion of women's rights and a better access by women to health and educational services. |
В этом контексте Европейский союз придает особую важность защите и обеспечению прав человека женщины и расширению доступа женщин к услугам здравоохранения и образования. |
The Committee is deeply concerned that many Roma reportedly live in substandard conditions, as their settlements often lack access to running water, electricity, sanitation and other essential services. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что, согласно сообщениям, многие цыгане живут в несоответствующих стандартам условиях, поскольку их поселения часто не имеют доступа к водо- и энергоснабжению, санитарии и другим основным услугам. |
An effective and efficient health service system that provides equitable access to appropriate services; |
эффективная и действенная система здравоохранения, обеспечивающая равный доступ к соответствующим услугам; |
Please update the information on the Government plans to improve the quality of the health care provided and the access by the rural population to health-care services. |
Просьба представить обновленную информацию о планах правительства по повышению качества предоставляемых медицинских услуг и обеспечению доступа сельского населения к медицинским услугам. |
The 2002 Johannesburg Plan of Implementation reiterated the above commitment and went further still, adding a similar goal for access to basic sanitation services. |
В Йоханнесбургском плане осуществления 2002 года было подтверждено упомянутое выше обязательство и, кроме того, была предусмотрена еще одна аналогичная цель, связанная с доступом к основным санитарным услугам. |
It remains deeply concerned about persistent discriminatory attitudes towards girls, which are deeply rooted in traditional stereotypes and limit access to resources and services. |
Он по-прежнему серьезно обеспокоен по поводу устоявшихся дискриминационных обычаев в отношении девочек, которые глубоко укоренились в традиционных стереотипах и ограничивают доступ к ресурсам и услугам. |
It is further concerned at the absence of clear instructions to coordinate and facilitate access to basic services by these children for the protection of their rights. |
Он также обеспокоен отсутствием ясных инструкций по координации и поощрению доступа этих детей к основополагающим услугам в целях защиты их прав. |
Delegations pointed to two indispensable UNCDF niches contributing to MDG achievement in the LDCs: its work to promote local governance and access to financial services. |
Делегации указывали на два важнейших компонента операций ФКРООН, способствующих достижению ЦРТ в НРС: поощрение местного самоуправления и расширение доступа к финансовым услугам. |
Many developing countries have become leading hubs of ICT and have devised their own ICT-based solutions connecting people to services that have helped to overcome local development challenges. |
Многие развивающиеся страны стали лидерами в области ИКТ, и на основе ИКТ они разработали собственные технологии для обеспечения доступа к услугам, которые помогают решать местные проблемы, связанные с развитием. |
In recent years, information technology in China has developed with a rush, especially the Internet, giving people quick and convenient access to information services. |
В последние годы в Китае стремительно развиваются информационные технологи, особенно Интернет, предоставляя населению быстрый и удобный доступ к информационным услугам. |
The centres operate under a new service delivery model designed to make the services more accessible and to facilitate the early identification of needy families. |
Эти центры функционирует по новой модели оказания услуг, задуманной таким образом, чтобы обеспечить более широкий доступ к услугам, а также способствовать заблаговременному выявлению нужд семей. |
The current review must draw attention to the connection between HIV/AIDS and water/sanitation, as AIDS hits hardest at countries and communities that lack access to basic services. |
В ходе текущего обзора необходимо обратить внимание на связь между ВИЧ/СПИДом и водоснабжением/санитарией, поскольку воздействие СПИДа наиболее серьезно в тех странах и общинах, в которых нет надлежащего доступа к базовым услугам. |
A prisoner has the right to communicate and consult with his or her legal counsel and to resort to the services of an interpreter to exercise that right effectively. |
Заключенный имеет право сноситься и консультироваться с его/ее адвокатом и прибегать к услугам переводчика для эффективного осуществления этого права. |
A priority for the e-Europe 2005 action plan was that basic public services should be available on-line by 2005, a priority which is largely being achieved. |
Приоритетным направлением плана действий в электронной среде Европы на 2005 год было обеспечение к 2005 году доступа к основным публичным услугам в режиме онлайн, и эта приоритетная задача в целом решена. |
Various spheres, including food security and protection of and access to basic services, are in need of vital humanitarian assistance. |
Существующее там положение в различных сферах жизни, включая продовольственную безопасность и защиту и доступ к основным услугам, свидельствует о том, что необходимо оказать более ощутимую гуманитарную помощь. |
Strategies should aim at ensuring equal access to services for children in all regions, irrespective of whether the service providers were Government, civil society or private companies. |
Стратегии должны быть нацелены на обеспечение равного доступа к услугам для детей во всех регионах вне зависимости от того, кто такие услуги предоставляет - правительства, гражданское общество или частные компании. |
Local communities and vulnerable groups have better access to financial services |
Расширен доступ местных общин и уязвимых групп к финансовым услугам |
However, it is concerned that children with disabilities in the Netherlands spend a significant amount of time waiting to access services and programmes. |
Вместе с тем он испытывает озабоченность по поводу того, что в Нидерландах дети-инвалиды затрачивают немало времени в ожидании доступа к соответствующим услугам и программам. |
UNDP supports effective systems of water governance to ensure both ecological integrity and access to adequate safe water resources and services by poor people, in Honduras, for example. |
ПРООН поддерживает эффективные системы управления водопользованием в целях обеспечения как экологической целостности, так и доступа бедноты к надлежащим ресурсам питьевой воды и соответствующим услугам, например в Гондурасе. |
UNFPA has long emphasized that reproductive health programmes can play a pivotal role in providing individuals with access to prevention, care and treatment services for HIV/AIDS. |
На протяжении многих лет ЮНФПА подчеркивает, что программы охраны репродуктивного здоровья могут играть ключевую роль в плане предоставления людям доступа к услугам, связанным с профилактикой и лечением ВИЧ/СПИДа и соответствующим уходом. |
The proposed programme and budgets builds on two successive bienniums of increasing international confidence in UNIDO and the services it provides. |
В основе предлагаемых программы и бюджетов лежат два последовательных двухгодичных периода, в течение которых укреплялось международное доверие к ЮНИДО и оказываемым ею услугам. |