(e) Seek the services of experts and advisers as appropriate. |
е) прибегать в надлежащих случаях к услугам экспертов и консультантов. |
The Committee has since been meeting regularly and has formed subcommittees on security, education and services, and political, religious, cultural and administrative rights. |
Комитет с тех пор проводит заседания регулярно и сформировал подкомитеты по безопасности, образованию и услугам и политическим, религиозным, культурным и административным правам. |
Kyrgyzstan on energy and tourism services; |
Кыргызстана по энергоуслугам и услугам туризма; |
Nepal on tourism and ICT services; and |
Непала - по туризму и услугам ИКТ; и |
While in custody he had met regularly with the United States Vice Consul in Turkmenistan, and had been given access to legal and medical services. |
Во время содержания под стражей он регулярно встречался с вице-консулом Соединенных Штатов в Туркменистане и ему был предоставлен доступ к юридическим и медицинским услугам. |
Further, the theoretical separation of women from men was in practice not implemented, as women relied heavily on male detainees for access to certain services. |
Кроме того, требуемое де-юре раздельное содержание женщин и мужчин на практике не соблюдается, поскольку женщины в значительной степени зависят от мужчин в плане доступа к некоторым услугам. |
(e) Promote personal financial management education for youth and facilitate their access to appropriate financial services. |
ё) поощрение образования молодежи по вопросам управления личными финансами и облегчение их доступа к соответствующим финансовым услугам. |
O. Promoting universal access to essential services |
О. Содействие обеспечению всеобщего доступа к основным услугам |
Thailand welcomed Brunei Darussalam's establishment of a ministerial-level national council on social issues and its efforts to promote free access to services satisfying its citizens' basic needs, particularly in education and health care. |
Таиланд приветствовал создание Бруней-Даруссаламом министерского национального совета по социальным вопросам и его усилия по обеспечению бесплатного доступа к услугам, удовлетворяющим основные потребности его граждан, особенно в сфере образования и здравоохранения. |
Franciscans International was encouraged that Malawi had accepted recommendations to take more effective measures ensuring accessibility of crucial public services in rural areas and to make education one of its top priorities. |
Международная организация францисканцев была воодушевлена тем, что Малави согласилась с рекомендациями в отношении принятия более эффективных мер, обеспечивающих доступность к важнейшим общественным услугам в сельских районах, и включения образования в число своих самых приоритетных задач. |
In 2008, Belgium introduced a Federal Poverty-Reduction Plan that contains 59 specific measures relating to income, employment, health, housing and access to energy and public services. |
В 2008 году в стране был принят национальный план борьбы с бедностью, который предусматривает реализацию 59 конкретных мер в том, что касается доходов, занятости, здравоохранения, жилья, доступа к энергоснабжению и коммунальным услугам. |
JS1 reported that, in general, the equal access to health care services was not ensured for persons with intellectual disabilities regarding quality, fees, infrastructure and geographical accessibility. |
В СП1 сообщается, что в целом равный доступ к медицинским услугам не гарантирован лицам с умственной неполноценностью в отношении качества, оплаты, инфраструктуры и географической доступности. |
Each municipality must ensure access to health-care services and the possibility for children and young persons living in its administrative territory, to obtain education. |
Каждый муниципалитет должен обеспечить для детей и молодежи, проживающих на его административной территории, доступ к медицинским услугам и образованию. |
JS3 stated that people living in IDPs camps in Darfur were deprived of basic services such as good housing, water, schools and health facilities. |
В СП 3 было отмечено, что все проживающие в лагерях для ВПЛ в Дарфуре не имеют доступа к таким основным услугам, как адекватное жилье, вода, школы и медучреждения. |
GATS commitments require opening of the capital account for Members that have undertaken commitments under modes 1 (cross border) and 3 (commercial presence) for financial services. |
Обязательства ГАТС предусматривают либерализацию операций по счету движения капиталов для членов, взявших на себя обязательства по финансовым услугам с использованием первого (трансграничная поставка) и третьего (коммерческое присутствие) способов поставки услуг. |
This programme assists low-income communities with improving access to public services through the provision of social and economic infrastructure and the development of skills to enhance employability. |
Она призвана повысить доступ малообеспеченных общин к общественным услугам за счет создания социально-экономической инфраструктуры и формирования профессиональных навыков в целях расширения возможностей трудоустройства. |
The Government observes the laws that prohibit discrimination against persons with physical and mental disabilities in employment, education, access to health care, and the provision of other state services. |
Правительство соблюдает законы, запрещающие дискриминацию в отношении лиц с физическими и психическими формами инвалидности в области занятости, образования, доступа к медицинскому обслуживанию и другим государственным услугам. |
The elderly and persons with disabilities had been identified by organizations and by national authorities as having even more restricted access to services. |
По мнению соответствующих организаций и национальных властей, престарелые или инвалиды имеют еще более ограниченный доступ к услугам. |
JS10 stated that women bore the burden of gender inequality in society in form of access to services and means to production and participation. |
В СП10 указывается, что женщины несут бремя гендерного неравенства в обществе в форме доступа к услугам и средствам производства и участию. |
Afghanistan also reported that the Ministry of Public Works has adopted a three year strategy for rural access to ensure persons with disabilities gain greater access to services. |
Афганистан также сообщил, что Министерство общественных работ приняло трехгодичную стратегию в отношении сельской доступности, с тем чтобы обеспечить людям с ограниченными возможностями более широкий доступ к услугам. |
Her Government had made large investments in improving access to water, housing and other basic services, and especially in enhancing child development and gender equality. |
Ее правительство инвестировало значительные средства в улучшение доступа к воде, жилью и другим базовым услугам, и особенно - в расширение деятельности по развитию детей и достижению гендерного равенства. |
It was important to promote the economic empowerment of women, combating the structural causes of women's poverty and guaranteeing women equal access to productive resources, opportunities and public services. |
Необходимо добиваться расширения экономических прав и возможностей женщин, бороться со структурными причинами женской нищеты и гарантировать женщинам равный доступ к производственным ресурсам, возможностям и государственным услугам. |
It was urgent to expand access by women to local services, employment opportunities, and land rights and technologies. |
Настоятельно необходимо расширить доступ женщин к местным услугам, равно как и их возможности в сфере занятости и предоставить им право землевладения и технику. |
Gender equity in access to resources, goods, services and decision-making in rural areas was a key FAO objective for the coming 10 years. |
Главной целью ФАО в предстоящие 10 лет является достижение гендерного равенства в доступе к ресурсам, товарам, услугам и в процессе принятия решений в сельских районах. |
It is critical to address the root causes of tolerance of violence against children, reasons for underreporting, and barriers for accessing available services. |
Крайне важно устранить коренные причины терпимости к насилию в отношении детей, замалчивания насилия и воспрепятствования доступу к имеющимся услугам. |