| The level of access to water and sanitation supply services in El Salvador remains low, in particular in rural areas. | Уровень доступа к воде и санитарным услугам в Сальвадоре остается низким, особенно в сельской местности. |
| The goal of sanitation service coverage was reached in 2005 by building networks to reduce the number of people without sanitation services. | Цель, касающаяся охвата населения санитарными услугами, была достигнута в 2005 году за счет создания соответствующей инфраструктуры, позволившей уменьшить число людей, не имеющих доступа к услугам в области санитарии. |
| The lack of a definition of services subsidies has been a source of difficulty in negotiations. | Переговоры затрудняются, в частности, отсутствием определения субсидий по услугам. |
| Financial services disciplines relate to prudential regulation, regulatory transparency and transfer and processing of information. | Правила по финансовым услугам охватывают пруденциальное регулирование, прозрачность регулирования и передачу и обработку информации. |
| Compared with men, women have less access to productive resources, opportunities and services. | По сравнению с мужчинами женщины имеют более ограниченный доступ к производственным ресурсам, возможностям и услугам. |
| Many people living in poorly planned urban areas will lack access to adequate housing and basic services. | У многих людей, проживающих в плохо спланированных городских районах, не будет доступа к надлежащему жилью и основным услугам. |
| The initiative reinforces collaboration between humanitarian and development actors on programmes for vocational training, entrepreneurship and access to financial services for refugees. | Данная инициатива укрепляет сотрудничество между гуманитарными субъектами и участниками процесса развития в области реализации программ профессиональной подготовки, предпринимательства и доступа к финансовым услугам для беженцев. |
| The Dhaka Declaration calls for immediate action to increase access to services and ensure adequate and timely treatment and care. | Даккская декларация призывает к немедленным действиям по расширению доступа к услугам и обеспечению адекватного и своевременного лечения и ухода. |
| Families and communities have improved access to and utilization of quality health-care services | Предоставление семьям и общинам более широкого доступа к качественным услугам здравоохранения и улучшение показателей использования таких услуг |
| Farmers almost everywhere depend on land ownership for accessing irrigation, extension services, credit, subsidies and decision-making power. | Возможность доступа к услугам мелиорации, сельскохозяйственной пропаганде, кредитам, субсидиям и механизмам принятия решений для фермеров почти везде зависит от владения землей. |
| South Africa is doing its best for the African continent to achieve improved access to integrated regional and continental infrastructure networks and services. | Южная Африка делает все возможное для того, чтобы Африканский континент мог получить более широкий доступ к комплексным региональным и континентальным инфраструктурным сетям и услугам. |
| Scenarios of concern might also involve misuse of identity information and illegal access to services. | Проблемы могут также возникать в связи с неправомерным использованием идентификационной информации и незаконным доступом к услугам. |
| However, there are limits to the services such entities can offer. | Тем не менее есть пределы услугам, которые могут предложить такие структуры. |
| Branchless banking can increase poor people's access to financial services including transfers, payments, credit, savings, and insurance . | Осуществление внеофисных банковских операций может расширить доступ малоимущих слоев населения к финансовым услугам , включая переводы, платежи, кредиты, сбережения и страхование . |
| Access to credit and other financial services is a driving force of economic development and poverty reduction. | Доступ к кредитам и другим финансовым услугам является движущей силой экономического развития и сокращения масштабов нищеты. |
| It provides mobility and accessibility to basic services, such as health and education, for all. | Этот сектор обеспечивает мобильность и доступ к основным услугам, таким как здравоохранение и образование, для всех людей. |
| Access to these services is rooted within international human rights obligations and recognized by treaty monitoring bodies. | Доступ к этим услугам основан на международных обязательствах в области прав человека и признан органами по наблюдению за выполнением договоров. |
| UNAIDS advocacy work is focused on mobilizing leadership towards universal access to HIV services and Millennium Development Goals targets. | Пропагандистско-агитационная деятельность ЮНЭЙДС сосредоточена на мобилизации усилий руководства по обеспечению всеобщего доступа к услугам по борьбе с ВИЧ и целях в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| Therefore, different options need to be provided concerning access to the availability of ICT and to basic public services. | Таким образом, необходимо разработать различные альтернативные варианты для обеспечения доступа к имеющимся ИКТ и базовым государственным услугам. |
| Indigenous communities in the exercise of their autonomy must have access to legal services to protect and defend their interests on a collective basis. | Общины коренных народов, осуществляя свою автономию, должны иметь доступ к юридическим услугам для защиты своих интересов на коллективной основе. |
| States participating in the Centre will have guaranteed access to enrichment services to meet their nuclear fuel needs. | Государства, участвующие в работе Центра, будут иметь гарантированный доступ к услугам по обогащению для удовлетворения своих потребностей в ядерном топливе. |
| Efforts had also been made to improve citizens' access to basic services by eliminating user fees. | Были также предприняты шаги по расширению доступа граждан к базовым услугам путем упразднения платы за пользование ими. |
| The villages generally provide returnees with improved living quarters and access to services. | В этих деревнях возвращающемуся населению предлагаются, как правило, более удобные условия для проживания и более широкий доступ к услугам. |
| Developing and monitoring such efforts to improve access to basic services at the national level would therefore require additional instruments for reviewing and coordinating various sector policies. | Развитие и мониторинг таких усилий, призванных расширить доступ к основным услугам на национальном уровне, требует в этой связи разработки дополнительных механизмов по обзору и координации стратегий по различным секторам. |
| Three major international meetings of partners have taken place since the adoption of the international guidelines on access to basic services. | После принятия международных руководящих принципов, касающихся доступа к основным услугам, трижды проводились крупные международные совещания партнеров. |