Dialogue and diversity, including equality in public services |
Диалог и многообразие, включая равный доступ к государственным услугам |
The children of immigrants had access to education free of charge and, if necessary, the services of a teaching assistant who spoke their language. |
Дети иммигрантов имеют доступ к бесплатному образованию и, при необходимости, к услугам педагогического персонала, говорящего на их языке. |
Access to family planning services was widely available and free of charge; while the cost of contraceptives was not refunded by the State, they were inexpensive. |
Существует широкий и бесплатный доступ к услугам по планированию семьи; хотя стоимость противозачаточных средств не компенсируется государством, они недороги. |
Since there were a significant number of non-Spanish speakers, he wondered how their access to public and private services was guaranteed. |
Поскольку значительное число граждан не говорят по-испански, он хотел бы знать, как им гарантируется доступ к государственным услугам и услугам частного сектора. |
Enacting legislation to enable persons with special needs to obtain basic services and enjoy all their rights. |
принятие законов, позволяющих людям с особыми потребностями получить доступ к основным услугам и иметь неограниченную возможность пользоваться своими правами. |
Noting the efforts by the State party, the Committee is concerned at the situation of children with physical and mental disabilities, in particular the limited access to education and health-care services. |
Отмечая усилия государства-участника, Комитет обеспокоен положением детей с физическими и умственными недостатками, в частности ограниченным доступом к образованию и медицинским услугам. |
AHRC recommended that the Government take action to ensure equitable access to services in rural and remote communities, with a particular focus on health and education. |
АКПЧ рекомендовала правительству принять меры по обеспечению равного доступа к услугам в сельских и удаленных общинах с уделением особого внимания здравоохранению и образованию. |
It provides varying degrees of protection for different grounds of discrimination in the areas of work, access to goods and services, social security and education. |
Оно предусматривает различные степени защиты для различных признаков дискриминации в сферах занятости, доступа к товарам и услугам, социального обеспечения и образования. |
They were deprived of their right to access to rehabilitation services, despite the fact that this right was guaranteed under the national legislation. |
Они лишены права на доступ к услугам реабилитации, несмотря на то, что оно гарантировано национальным законодательством. |
According to AI, Australian women faced criminal penalties if they attempted to terminate a pregnancy outside the strict conditions placed on accessing termination services. |
Согласно информации МА, австралийские женщины могут понести уголовное наказание в случае, если они попытаются прервать свою беременность без соблюдения жестких условий, установленных для получения доступа к услугам по прерыванию беременности. |
His delegation supported the continuation of outreach to civil society, as well as efforts to improve the accessibility of library services and a wide range of other initiatives. |
Делегация Пакистана высказывается в поддержку продолжения контактов с гражданским обществом а также усилий по расширению доступа к библиотечным услугам и широкому спектру других инициатив. |
This includes the right of access to health facilities, goods and services on a non-discriminatory basis, especially for vulnerable or marginalized groups. |
Оно включает право на доступ на недискриминационной основе к медицинским учреждениям, товарам и услугам, особенно для представителей уязвимых или маргинальных групп населения. |
These areas are: access to employment, housing, education, access to fundamental services, and participation in public life. |
Таковыми областями являются: доступ к трудоустройству, жилищу, образованию, доступ к базовым услугам и участие в жизни общества. |
Belarus noted efforts to combat pandemics and ensure access to medical services, welcomed the willingness of the Democratic Republic of the Congo to combat corruption and made recommendations. |
Беларусь отметила усилия, направленные на борьбу с эпидемиями и обеспечение доступа к медицинским услугам, приветствовала готовность Демократической Республики Конго бороться с коррупцией и сделала соответствующие рекомендации. |
Sweden noted that the Roma minority continued to face discrimination in terms of access to education, housing, health care and other services, persistent prejudice and hostility. |
Швеция отметила, что меньшинство рома по-прежнему сталкивается с дискриминацией с точки зрения доступа к образованию, жилью, медицинской помощи и другим услугам, а также ввиду устойчивых предрассудков и враждебности. |
C. Access to public services and social security |
С. Доступ к общественным услугам и социальное обеспечение |
States should also appoint guardians in order to prevent the social exclusion of these children and ensure that they have adequate access to basic services. |
Государствам следует назначать опекунов, с тем чтобы предупреждать социальное отчуждение этих детей и обеспечивать им надлежащий доступ к основным услугам. |
Its Poverty Reduction Programmes concentrate on equalizing access to goods and services for those who are vulnerable- women, children, the elderly, indigenous peoples and differently-abled persons. |
Ее программы по уменьшению нищеты направлены на укрепление равенства в доступе к товарам и услугам для уязвимых секторов населения: женщин, детей, пожилых людей, коренных народов и других лиц. |
At the same time, States must ensure that the measures taken for instance strict licensing requirements do not worsen the situation and leave people without access to services. |
В то же время государства обязаны обеспечивать, чтобы принимаемые меры - например, строгие требования в плане лицензирования - не ухудшали положения и не оставляли население без доступа к услугам. |
Kyrgyzstan noted that Laos had taken measures to expand access to health-care services and to improve its legal and judicial system through the adoption of more than 90 laws. |
Кыргызстан отметил, что Лаос принял меры для расширения доступа к услугам здравоохранения и совершенствования его правовой и судебной системы посредством принятия более чем 90 законов. |
Migrants working in the low-skilled segment faced more difficulties than other categories of migrant workers, including a lack of access to basic services. |
Мигранты, работающие в низкоквалифицированном сегменте рынка труда, испытывают больше трудностей, чем другие категории трудящихся-мигрантов, включая отсутствие доступа к базовым услугам. |
Eight months after the earthquake, and despite generous international assistance, over 1 million Haitians were still living in deplorable health conditions, without access to basic services. |
Восемь месяцев спустя после землетрясения на Гаити, несмотря на щедрую международную помощь, более миллиона жителей острова все еще живут в антисанитарных условиях, не имея доступа к основным услугам. |
With increased access to financial resources and services, the poor in developing regions have been known to satisfy the health and educational needs of their children. |
Известно, что, получив более широкий доступ к финансовым ресурсам и услугам, представители бедного населения в развивающихся районах удовлетворяли потребности своих детей в области здравоохранения и образования. |
Promoting an inclusive financial sector and supporting sustainable access to financial services are central to South Africa's programme of developing and transforming the financial sector. |
Оказание содействия открытому финансовому сектору и поддержка устойчивого доступа к финансовым услугам имеют ключевое значение для Южноафриканской программы развития и преобразования финансового сектора. |
In this regard, we again have to emphasize that it is the primary responsibility of each Government to keep the delicate balance and proportionality between expanding access to financial services and ensuring safety. |
В этой связи следует вновь подчеркнуть, что каждое правительство несет главную ответственность за поддержание неустойчивого равновесия и соразмерности между расширением доступа к финансовым услугам и обеспечением их надежности. |