Society should facilitate its integration, reunification, preservation, improvement and protection within adequate shelter and with access to basic services. |
Общество должно способствовать ее целостности, воссоединению, сохранению, укреплению и защите в условиях обеспечения надлежащим жильем и доступа к основным услугам. |
It contains actual data on conference services provided in New York for the years 1994, 1995 and 1996. |
В нем приведены фактические данные по конференционным услугам, оказанным в Нью-Йорке в 1994, 1995 и 1996 годах. |
Indigenous communities have limited access to health, education and other appropriate services for the prevention and treatment of substance use related problems. |
Общины коренных жителей имеют ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и другим надлежащим услугам, которые могут содействовать предотвращению и решению проблем, связанных с употреблением вредных для здоровья веществ. |
They still face barriers to full participation, and in most developing countries lack even rudimentary technical aids and access to rehabilitation services. |
Они по-прежнему сталкиваются с проблемами, препятствующими их полноправному участию, и в большинстве развивающихся стран не имеют даже элементарных технических вспомогательных средств и доступа к реабилитационным услугам. |
Comprehensive programmes designed to increase access to basic services and generate employment opportunities for the poor will also be required. |
Также потребуются комплексные программы, предназначающиеся для расширения доступа к основным услугам и создания возможностей в области трудоустройства малоимущего населения. |
The Group was informed that Eurostat is planning to develop a PRODCOM list for services. |
Группа было проинформирована о том, что Евростат планирует разработать перечень ПРОДКОМ по услугам. |
Decision support systems can facilitate economic decision-making, and access to network services can bring distant or local communities into closer contact. |
Системы поддержки выработки решений могут облегчить принятие хозяйственных решений, а доступ к сетевым услугам в состоянии сблизить далекие друг от друга местные общины. |
Through publications and on-line services, UNIDO has kept developing countries informed of developments and trends in advanced and new technologies. |
Благодаря своим публикациям и интерактивным услугам ЮНИДО держала развивающиеся страны в курсе событий и тенденций в передовых и новых технологиях. |
However, extensive access by residents to Internet services is constrained by the high cost of computers and high user fees. |
Вместе с тем широкий доступ жителей к услугам сети "Интернет" ограничивается высокой стоимостью ЭВМ и высокими тарифами для пользователей. |
At least 34 countries are currently interested in hiring the services of Strategic Resources Corporation and its subsidiary, Executive Outcomes. |
По имеющимся данным, в настоящее время до 34 стран проявляют интерес к услугам компании "Стретиджик рисорс корпорейшн", включая ее филиал "Экзекьютив ауткамз". |
That surplus had been achieved by large influxes of financial aid to compensate for the deficits in the balance of trade and services. |
Активное сальдо было достигнуто благодаря значительному притоку финансовой помощи, который компенсировал дефицит баланса по торговле и услугам. |
Until now, no international instrument has been designed to assist SMEs to access financial services abroad. |
До сих пор никакого международного инструмента для оказания помощи МСП в получении доступа к финансовым услугам за рубежом не разработано. |
Better access by these entities to training, finance, marketing and information services can play a crucial role in their success. |
Жизненно важную роль в их успехе могло бы сыграть расширение доступа этих субъектов к услугам в области подготовки кадров, финансирования, маркетинга и информации. |
Ensures secure access by Member States and other authorized externals to UNDCP information and services. |
Обеспечивает безопасный доступ государств-членов и других уполномоченных внешних пользователей к информации и услугам ЮНДКП. |
The system was used to test new approaches and innovative models allowing access to health care and biomedical services in remote and underdeveloped regions. |
Эта система используется для проверки новых подходов и нетрадиционных моделей, обеспечивающих доступ к услугам в области здравоохранения и биомедицины в отдаленных и недостаточно развитых регионах. |
In each of the reforms just described, greater emphasis is given to the provision of primary health care and improving access to services. |
В каждом из описанных видов реформирования повышенное внимание уделяется первичному медико-санитарному обслуживанию и облегчению доступа к услугам. |
As a result, unmarried adolescents have been denied access to services in many countries by law or policy. |
В результате во многих странах в силу законов или политики не состоящие в браке лица подросткового возраста лишены доступа к таким услугам. |
The following guidelines should apply both to home-produced goods and services and to imports. |
Нижеследующие руководящие принципы должны применять как к отечественным, так и к импортируемым товарам и услугам. |
City governments need to provide low-income groups, women and children with access to information, employment, resources and services. |
Необходимо, чтобы городские органы власти предоставили малоимущим группам, женщинам и детям доступ к информации, занятости, ресурсам и услугам. |
The Government of Malaysia placed special emphasis on community-based rehabilitation services and provided financial assistance for setting up programmes and training for rehabilitation workers. |
Правительство Малайзии уделяло особое внимание реабилитационным услугам, оказываемым на низовом уровне, и оказывало финансовую помощь в деле организации программ и профессиональной подготовки для работников реабилитационной сферы. |
During the period, the Department's efforts were directed at enhancing access to its services, in particular by the introduction of new technology. |
В отчетный период усилия Департамента были направлены на расширение доступа к его услугам, в частности на основе внедрения новой технологии. |
The entity's other main activity would be in providing streamlined access to risk mitigation services and facilities. |
Другое важное направления деятельности образования будет заключаться в обеспечении упорядоченного доступа к услугам и механизмам для смягчения рисков. |
Cooperation with user organizations, research institutes and industry has made sure that this development is tailored to needed services. |
Благодаря сотрудничеству с организациями-пользователями, научно-исследовательскими институтами и промышленностью обеспечивается соответствие этих разработок требуемым услугам. |
Other participants stressed the many factors which influence racist thinking and its consequences for access to employment, housing, health and other services. |
Другие участники сделали упор на многочисленных факторах, воздействующих на расистский образ мыслей и последствиях для доступа к занятости, жилью, здравоохранению и другим услугам. |
CPC provides a framework for international comparison of statistics dealing with all products, that is goods and services. |
ЕКТ служит основой для международного сопоставления статистических данных по всем товарам, т.е. товарам и услугам. |