The State party contracted private companies to provide services in support of military operations overseas. |
В рамках военных операций за рубежом государство-участник прибегает к услугам частных компаний. |
Instead, attention must be placed on the services provided by the institutions, good governance and accountability. |
Вместо этого главное внимание следует уделить услугам, предоставляемым соответствующими учреждениями, надлежащему управлению и отчетности. |
It does not produce any written statement by the author denying that she requested her counsel's services. |
Оно не предъявляет никаких письменных заявлений автора о том, что она отрицает факт своего обращения к услугам адвоката. |
The following relates to access to services and legal guarantees for persons deprived of their liberty. |
Ниже представлена ситуация в отношении доступа лиц, лишенных свободы, к юридическим услугам и правовым гарантиям. |
Impressive strides have been made in improving access to and the quality of public services, including clean drinking water and sanitation. |
Впечатляющие успехи были достигнуты в деле повышения доступности и качества государственных услуг, включая доступ к чистой питьевой воде и санитарным услугам. |
They lack basic infrastructures such as sewage and electricity and face difficulties accessing educational and health facilities, as well as local government services. |
Они не имеют основных удобств, таких как канализация и электричество, и сталкиваются с трудностями в доступе к учреждениям образования и здравоохранения, а также услугам местных органов самоуправления. |
While that was commendable, SAFIRE regretted that young people under 18 years of age could not access those health-care services. |
Хотя это и похвально, САФИРЕ выразила сожаление, что молодежь младше 18 лет не имела доступа к этим медицинским услугам. |
It also constituted a violation of the rights of the child, particularly of the right to access health-care services. |
Они представляют собой также нарушение прав ребенка, в частности права на доступ к услугам по охране здоровья. |
HRAN stated that there was no improvement in access to services for persons with disabilities. |
СПЗП отметила, что в вопросах доступа инвалидов к услугам какого-либо улучшения не наблюдается. |
The right to life is inseparably linked with access to basic necessities and services such as food and water. |
Право на жизнь неразрывно связано с доступом к товарам и услугам первой необходимости, таким как продовольствие и вода. |
CRC recommended that Cambodia expand access to free primary health-care services across all provinces. |
КПР рекомендовал Камбодже расширять доступ к бесплатным первичным медико-санитарным услугам во всех провинциях. |
It was also concerned about the financial, cultural and physical barriers to gynaecological services faced by Roma and rural women. |
Он также обеспокоен финансовыми, культурными и физическими препятствиями в сфере доступа к гинекологическим услугам, с которыми сталкиваются женщины-рома и сельские женщины. |
Ethnic minorities have access to health-care services and poor ones have free medical cares. |
Этнические меньшинства имеют доступ к услугам здравоохранения, а неимущим предоставляется бесплатный уход. |
People have access to legal assistance services. |
У людей появился доступ к услугам юридической помощи. |
Stigma, discrimination and punitive laws against key populations were likely causes of late access to HIV services. |
Остракизм, дискриминация и карательные законы, направленные против ключевых слоев населения, являются вероятными причинами их запоздалого доступа к услугам, связанным с ВИЧ. |
The same applies to advisory services and knowledge products. |
То же самое относится к консультативным услугам и интеллектуальным продуктам. |
The ultimate objective is to eliminate barriers of access by the poor to key services and unleash productive capacities. |
Конечной целью является устранение барьеров, мешающих доступу малоимущих к основным услугам, и раскрытие производственного потенциала. |
Countries have strengthened institutions to progressively deliver universal access to basic services; |
с) в странах укреплены институты для постепенного обеспечения всеобщего доступа к основным услугам; |
A large new teaching hospital is being built in Nicaragua to improve access to medical services for the local population. |
В Никарагуа строится большая новая клиническая больница для улучшения доступа местного населения к медицинским услугам. |
UNMAS employs UNOPS to deliver rapid procurement, recruitment and management services to facilitate the provision of humanitarian aid and emergency mine clearance. |
К услугам ЮНОПС ЮНМАС прибегает для обеспечения оперативных закупок, набора персонала и управления в целях содействия предоставлению гуманитарной помощи и организации работ по разминированию в чрезвычайных ситуациях. |
The neglect of the rural and agricultural sector is evident from the inequalities that exist in access to health-care services, education and infrastructure. |
О пренебрежении сельским и сельскохозяйственным сектором свидетельствует существующее неравенство в доступе к медицинским услугам, образованию и инфраструктуре. |
Making social transfers through mobile money is helpful in reaching low-income beneficiaries who live in remote or distant areas without access to banking services. |
Перевод социальных пособий с помощью мобильных денег позволяет обеспечить охват малоимущего населения, проживающего в отдаленных или труднодоступных районах и не имеющего доступа к банковским услугам. |
Difficulties of access to family planning information and services are related to the lack of provision in rural areas. |
Трудный доступ к информации и услугам по планированию семьи связан с отсутствием предложения в сельских районах. |
Access to maternal and child health care services has been improved. |
Был улучшен доступ к услугам по охране здоровья матери и ребенка. |
Many urban IDPs have been left without any significant government support or public services, making protracted urban displacement a major concern. |
Многие городские ВПЛ остались без какой-либо поддержки со стороны правительства и доступа к коммунальным услугам, из-за чего затянувшееся городское переселение становится серьезной проблемой. |