| Stipulate the need for structurally mainstreamed gender economic policies so that women have access to financial services for self-employment and income-generating activities. | Заявить о необходимости структурального включения экономической политики по гендерным вопросам в основные направления деятельности, с тем чтобы женщины имели доступ к финансовым услугам в целях обеспечения самодеятельной занятости и приносящей доход деятельности. |
| That increase could be partly attributable to improvement in the reporting system and in the availability of treatment services throughout the region. | Этот рост может отчасти объясняться совершенствованием системы отчетности и расширением доступа к наркологическим услугам повсюду в этом регионе. |
| To achieve the improvement of the lives of slum dwellers, programmes aimed specifically at improving their access to basic services are necessary. | Для того чтобы добиться улучшения условий жизни обитателей трущоб, необходимы программы, конкретно нацеленные на расширение их доступа к основным услугам. |
| Fourteen countries approved new policies in 2004 designed to increase access to services for adolescents. | В 2004 году 14 стран одобрили новую политику для расширения доступа к услугам для подростков. |
| It also promotes the institutionalization of democratic culture and improves citizens' access to government-supported services. | Она также способствует институционализации культуры демократии и расширяет доступ граждан к услугам, предоставляемым государствам. |
| Furthermore, poverty levels are higher among those who do not have access to basic services. | Кроме того, больше всего от нищеты страдают те, кто не имеет доступа к базовым услугам. |
| The partnerships discussed during the energy sessions had a common focus on delivering access to energy services. | Деятельность механизмов партнерства, обсуждавшихся в ходе заседаний, посвященных энергетике, имеет общую направленность, которая заключается в обеспечении доступа к услугам в области энергетики. |
| The Johannesburg Plan of Implementation also calls on Governments to diversify energy supplies and improve access to reliable and affordable energy services. | В Йоханнесбургском плане выполнения решений правительствам предлагается также диверсифицировать энергоресурсы и расширить доступ к надежным и доступным энергетическим услугам. |
| The report states that the Government is providing funding to improve indigenous peoples' access to comprehensive primary health-care services (para. 370). | В докладе говорится, что правительство выделяет финансовые средства на цели улучшения доступа коренного населения к всеобъемлющим услугам в области первичной медико-санитарной помощи (пункт 370). |
| UNDP continues to fall short in supporting the accessibility of water and energy services at the community level. | ПРООН по-прежнему недостаточно поддерживает усилия по обеспечению доступа к услугам в области водо- и энергоснабжения на местном уровне. |
| Many young women do not have the financial support to assist them to access the services. | Многие молодые женщины не имеют финансовой поддержки, благодаря которой они могли бы получить доступ к этим услугам. |
| 15.7 Equality under the law implies access to services. | Равенство перед законом подразумевает равный доступ к услугам. |
| The State party wishes to report that there is no express right of access to public places and services. | Государство-участник хотело бы сообщить, что в его законодательстве отсутствует четкое закрепление права на доступ к местам и услугам общественного пользования. |
| The Committee frequently considered article 7 in conjunction with article 6 and questioned States on the non-discriminatory access to employment and services. | Комитет зачастую рассматривает статью 7 в сочетании со статьей 9 и задает государствам вопросы относительно недискриминационного доступа к работе по найму и услугам. |
| Access to services, especially for the most vulnerable. | Доступ к услугам, особенно для наиболее уязвимых лиц. |
| They and their parents are entitled to equal access to health care, education and other services. | Они и их родители имеют право на равный доступ к медицинскому обслуживанию, уходу, образованию и другим услугам. |
| Access to legal counsel and/or medical services and to their families also seems to be limited for young persons in police custody. | Доступ к услугам адвоката и/или врача, равно как и свидания с ближайшими родственниками, очевидно, также являются ограниченными для молодых людей, задержанных милицией. |
| 15.7 Women have access on the same basis as men, to legal services. | 15.7 Женщины имеют доступ к юридическим услугам наравне с мужчинами. |
| Italy attached paramount importance to women's health and access to health-care services. | Италия придает исключительно важное значение здоровью женщин и доступу женщин к услугам сферы здравоохранения. |
| Recalling that corruption often excludes the poor from access to basic government services, | напоминая о том, что коррупция зачастую не позволяет бедным слоям населения получить доступ к основным государственным услугам, |
| The third pillar seeks to reduce poverty, particularly improving access to water, food security and basic services for the poor. | Третье направление предусматривает сокращение масштабов нищеты, в частности за счет улучшения водоснабжения бедняков, повышения степени их продовольственной безопасности и расширения их доступа к основным услугам. |
| It also encourages the State party to ensure that women have easy access to family planning services. | Он также призывает государство-участник обеспечить беспрепятственный доступ женщин к услугам в области планирования семьи. |
| The State party should assure the availability of contraceptives and free access to family planning services and methods. | Государству-участнику следует обеспечить наличие контрацептивных средств и свободный доступ к услугам и методам по планированию семьи. |
| As slums usually lacked official recognition by the municipal authorities, slum dwellers often did not have access to urban services. | Поскольку, как правило, муниципальные органы официально не признают наличие трущоб, их жители зачастую лишены доступа к городским коммунальным услугам. |
| This places UN-Habitat in a good position to contribute to an improvement in access to basic services. | Это дает ООН-Хабитат хорошую возможность в плане внесения своего вклада в дело получения доступа к базовым услугам. |