Women's access to bank financing, microcredit, equity financing and savings and insurance services were assessed. |
Были проанализированы вопросы, касающиеся доступа женщин к банковскому финансированию, микрокредитам, финансированию с помощью акционерного капитала и к услугам в области накопления сбережений и страхования. |
Given the fact that at least 7 of 10 disabled people live in developing countries, the limited reach of rehabilitation services is evident. |
Учитывая тот факт, что по меньшей мере семь из десяти инвалидов живут в развивающихся странах, ограничение доступа к реабилитационным услугам очевидно. |
While there is no explicit Millennium Development Goal on energy, goals related to poverty alleviation and sustainability clearly require increased access to clean energy services. |
Четко зафиксированных целей в области развития, касающихся энергетики, в Декларации тысячелетия нет, тем не менее, задачи, связанные с сокращением масштабов нищеты и обеспечением устойчивости, недвусмысленно предусматривают расширение доступа к экологически чистым энергетическим услугам. |
Just one in nine people seeking to know their HIV serostatus had access to voluntary counselling and testing services in 2001. |
В 2001 году лишь один человек из девяти, желающих узнать о своем серостатусе по ВИЧ, имели доступ к услугам по добровольному консультированию и обследованию. |
The same law recognized the right of resident foreigners' access to social security services under the same conditions of Spanish people. |
Этот же закон признает право постоянно проживающих в стране иностранцев иметь доступ к услугам в области социального обеспечения на тех же условиях, что и испанцы. |
The timeframe established for the negotiations in agriculture and services was tight, and African countries needed to get ready quickly to participate in them effectively. |
Установлены жесткие сроки переговоров по сельскому хозяйству и услугам, и африканским странам необходимо быстро подготовиться к реальному участию в этих переговорах. |
Specialized meetings on agriculture and services were also organized to assist countries in their participation in the WTO negotiations involving these two sectors. |
Кроме того, в порядке оказания странам помощи в целях обеспечения их участия в переговорах ВТО по сельскому хозяйству и услугам, были организованы специальные совещания, посвященные этим двум секторам. |
Poverty eradication was considered as a process of eliciting positive changes in the capabilities of individuals in terms of access to knowledge, services and assets, and incomes. |
Искоренение нищеты рассматривалось как процесс достижения позитивных изменений в возможностях людей в плане доступа к знаниям, услугам и имуществу, а также доходам. |
to ensure everybody has access to the services they need; |
предоставить каждому доступ к необходимым услугам; |
Taken together, these provide some information on the population's access to trained personnel, as well as to health care services. |
Взятая в совокупности, эта информация позволяет получить некоторое представление относительно доступа населения к квалифицированной медицинской помощи, а также к медико-санитарным услугам. |
The Human Rights Act 1993 protects, inter alia, the equal access to employment, accommodation, education, and goods and services. |
Закон 1993 года о правах человека защищает, среди прочего, равный доступ к трудоустройству, жилью, образованию, а также товарам и услугам. |
Access to NHS services has been improved with the introduction of NHS Direct. |
Доступ к услугам ГСЗ был усовершенствован с введением линии "прямой связи" ГСЗ. |
The Government should bear in mind the goals of reducing the abortion rate and improving access to family-planning services, even if those goals could not be implemented immediately. |
Правительству следует помнить о целях сокращения числа абортов и расширения доступа к услугам в области планирования семьи, несмотря даже на то, что достижение этих целей не может быть обеспечено в незамедлительном порядке. |
That strategy focused on women and children and was aimed at improving their education, health and their access to the related public services. |
В центре внимания этой стратегии находятся женщины и дети, а ее цель заключается в улучшении их положения в области образования и здравоохранения и в расширении их доступа к соответствующим государственным услугам. |
That access to special services such as rehabilitation is limited and severely strained; |
ограниченности и жестких условий доступа к специализированным услугам, таким, как реабилитация; |
The following guidance concerning the functions and services of a VTS should be taken into account: |
Применительно к функциям и услугам СДС следует учитывать нижеследующие руководящие положения: |
Many countries continue to face constraints on the capacity of delivery systems to ensure widespread, equitable access to basic services that are critical for child survival, development and protection. |
Во многих странах, как и прежде, ощущается ограниченность потенциала систем оказания услуг, необходимого для обеспечения широкомасштабного и равного доступа к базовым услугам, имеющим решающее значение для выживания, развития и защиты детей. |
Business incubators offer good quality, managed workspace for entrepreneurs, with on-the-spot access to support services, as well as regular, intensive business counselling. |
Бизнес-инкубаторы обеспечивают надлежащее качество, управляемое рабочее пространство для предпринимателей благодаря прямому доступу к вспомогательным услугам, а также регулярному и интенсивному консультированию по коммерческим аспектам. |
ICT has the potential to create jobs, improve access to basic services and increase the sharing of information between people living in different parts of developing countries. |
ИКТ обладает потенциалом в плане создания рабочих мест, расширения доступа к основным услугам и активизации обмена информацией между народами, живущими в разных частях развивающихся стран. |
All pregnant women had full unhampered access to trained medical personnel (100 per cent); medical services provided by outpatient clinics for women were free of charge. |
Все беременные женщины имеют полный беспрепятственный доступ к услугам квалифицированного медицинского персонала (100%); в поликлиниках медицинские услуги предоставляются женщинам бесплатно. |
Therefore, better health-care facilities for older people should be planned and access to these services facilitated. |
Поэтому необходимо планировать создание более эффективных медицинских учреждений для пожилых людей и обеспечивать им доступ к услугам этих учреждений. |
At present time the PPI for services are calculated for the following industries: freight transport by rail and by road and architectural and engineering activities. |
В настоящее время ИЦП услуг рассчитываются по следующим отраслям: грузовой железнодорожный и автомобильный транспорт, архитектурным и инженерным услугам. |
Equal access to health-care services, financed from public funds, shall be ensured by public authorities to citizens, irrespective to their material situation. |
Гражданам независимо от их материального положения публичные власти обеспечивают равный доступ к услугам в области медико-санитарной помощи, финансируемым из государственных средств. |
A number of countries highlighted the particular challenges and disadvantages faced by refugee and displaced women, especially in access to health-care services, employment, education and acceptable living conditions. |
Ряд стран отметили особые проблемы и трудности, с которыми сталкиваются женщины из числа беженцев и перемещенных лиц, особенно в том, что касается доступа к услугам служб здравоохранения, занятости, образования и приемлемых условий жизни. |
Objective: To facilitate access to timely and up-to-date library products and services for use by delegates, permanent missions of Member States, the Secretariat, researchers and depository libraries worldwide. |
Цель 1: Облегчить оперативный доступ к актуальным библиотечным материалам и услугам, предназначенным для использования делегатами, постоянными представительствами государств-членов, Секретариатом, исследователями и библиотеками-хранилищами всего мира. |