Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугам

Примеры в контексте "Services - Услугам"

Примеры: Services - Услугам
Furthermore, while some WTO Members are seeking access to, and use of, port services on a reasonable and non-discriminatory basis, others suggest the removal of market access and national treatment limitations on feeder services and the movement and repositioning of empty containers. Кроме того, если одни члены ВТО добиваются обеспечения доступа к портовым услугам и их использования на разумной и недискриминационной основе, то другие предлагают отменить ограничения на доступ к рынкам и в отношении национального режима применительно к фидерным перевозкам, а также к перемещению и возврату порожних контейнеров.
The Basel Convention continues to use UNOG to approve contracts, travel arrangements, salary payments, training, IT services and the like, and UNON for other administrative and fund management services. Секретариат Базельской конвенции по-прежнему прибегает к услугам ЮНОГ по вопросам утверждения контрактов, оформления поездок, выплаты денежных окладов, профессиональной подготовки, информационных технологий и т.д., а также к услугам ЮНОН - по другим административным вопросам и вопросам управления финансовыми средствами.
With the aim of improving the access to health care services, new provisions of law were enacted in 2004 to guarantee access to services within fixed time limits. В целях улучшения доступа к медицинскому обслуживанию в 2004 году были приняты новые нормативно-правовые положения, направленные на обеспечение доступа к услугам в установленные сроки.
At the international level and in the framework of multilateral or regional services negotiations, such limitations on market access and national treatment should be regarded as legitimate tools for countries to pursue public interest goals, rather than barriers to liberalization of trade in services. На международном уровне и в рамках многосторонних или региональных переговоров по услугам такие ограничения в отношении доступа к рынкам и национального режима должны рассматриваться в качестве законных средств для достижения странами целей, связанных с общественными интересами, а не в качестве барьеров на пути либерализации торговли услугами.
(a) The telecentre supports the local livelihood strategies, for example, by providing access to government services such as land records or by offering customized information services; а) телекоммуникационный центр содействует реализации стратегий улучшения условий жизни местного населения, например, предоставляя доступ к государственным услугам, таким как земельные архивы, или предлагая персонифицированные информационные услуги;
Migrants may have limited access to HIV-related services because they do not have the right to access them or are unaware of them, or because existing services are not migrant-friendly. Мигранты могут иметь ограниченный доступ к услугам, связанным с ВИЧ, потому что у них нет права доступа к ним или они не знают о них, или же потому что существующие услуги не учитывают особенности мигрантов.
UNCTAD is providing support to African countries to assess the contribution of services, to reform the sector with an emphasis on development, including strengthening access to essential services, and to generate important data and reference material for multilateral and regional trade negotiations. ЮНКТАД оказывает поддержку африканским странам в оценке вклада сектора услуг, в реформировании этого сектора с заострением внимания на аспектах развития, включая расширение доступа к наиболее важным услугам, а также в получении важных данных и справочных материалов для многосторонних и региональных торговых переговоров.
Participants from 78 countries and 25 organizations met in Putrajaya, Malaysia, to discuss needs and modalities to strengthen the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services, including the potential of an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. Участники, представляющие 78 стран и 25 организаций, собрались в Путраджае, Малайзия, для того, чтобы обсудить потребности и пути укрепления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг, включая возможность создания межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам.
The instructions place special focus on the influence of intoxication in access to services and the division of work between emergency health care and social welfare services, psychiatric care and the police. Особое внимание в этих инструкциях уделяется влиянию наркомании и токсикомании на доступ к услугам и распределению работы между службами экстренной медицинской помощи и социального обеспечения, психиатрическими учреждениями и полицией.
GRP, particularly through the NCIP, will continue to provide access to legal services through quasi-judicial services, alternative dispute resolutions, exercise of traditional justice system and the interfacing of national and customary laws. ПРФ, в частности с помощью НККН, будет и впредь обеспечивать доступ к юридическим услугам с использованием квазисудебных служб, альтернативных способов разрешения споров, системы традиционного правосудия и скоординированного применения положений национального и обычного права.
The objectives include effective promotion of well-being and mental health, access to treatment, services and rehabilitation in cases of mental problems and alcohol and drug abuse as well as cooperation between municipal primary and specialised services, various service providers and occupational groups. Цели включают эффективное содействие обеспечению благосостояния и психического здоровья и доступа к лечению, услугам и реабилитации в случаях наличия проблем с психикой или злоупотребления алкоголем и наркотиками, а также обеспечение сотрудничества между муниципальными первичными и специализированными службами, различными учреждениями, предоставляющими услуги, и профессиональными группами.
It requests the State party to provide information about access of women, including scheduled caste, scheduled tribe, backward class and minority women, to free legal services and the scope and effectiveness of such services in its next periodic report. Он просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе информацию о доступе женщин, в том числе представительниц включенных в списки каст, племен, отсталых классов и меньшинств, к бесплатным консультативно-правовым услугам и о масштабах и эффективности оказания таких услуг.
The WTO Doha Round of negotiations on services under the General Agreement on Trade in Services (GATS) offers an important avenue to liberalize services trade in a development-friendly manner, creating new opportunities for services development and trade for developing countries. Дохинский раунд переговоров ВТО по услугам в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) открывает перспективный путь к либерализации торговли услугами с учетом задач развития на основе создания для развивающихся стран новых возможностей в плане расширения сферы услуг и торговли ими.
It was noted that, in developing countries, providing the basic skills and mentoring services to entrepreneurs played a vital role in enabling SMEs or start-ups to access critical business support services, such as finance, and to develop adequate business practices and standards. Было отмечено, что в развивающихся странах организация базовой профессиональной подготовки и наставничества для предпринимателей играет важнейшую роль в обеспечении доступа МСП или новых предприятий к ключевым услугам по поддержке предприятий, таким, как финансовые услуги, и развитии надлежащей деловой практики и стандартов.
One of the main objectives of the strategy is "appreciably to improve the economic status of rural women" through easier access to land, financial services and technical and management support services. Одна из главных целей этого документа заключается "в значительном улучшении экономического статуса сельских женщин" посредством облегчения доступа женщин к земле, к финансовым, техническим и управленческим услугам.
Furthermore, in the past year, UNFPA has also engaged the services of an external search firm to assist in identifying candidates for senior-level vacancies. Кроме того, в последние годы ЮНФПА обращался к услугам внешнего кадрового агентства для содействия определению кандидатов на несколько вакантных должностей старшего уровня.
Technical support was provided to enable 10 developing countries to adapt international guidelines on decentralization and access to universal basic services within their national contexts. Была оказана техническая поддержка 10 развивающимся странам, позволяющая им адаптировать международные руководящие принципы децентрализации и получить доступ к общим базовым услугам в их национальных контекстах.
ECLAC technical advisory services enhanced the capacity of National Professional Officers from 13 countries on issues related to social investment to achieve Millennium Development Goal 1 and on social protection issues. Благодаря техническим консультационным услугам ЭКЛАК национальные специалисты из 13 стран смогли повысить уровень своей подготовки по вопросам, связанным с социальными инвестициями в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и социальной защитой.
Access to the services that are needed improves health outcomes, allowing people to earn and children to learn, thus providing them with a means to escape poverty. Доступ к необходимым услугам улучшает здоровье, что позволяет взрослым зарабатывать, а детям учиться, давая им тем самым средства избежать нищеты.
The number of institutions in target countries progressively adopting institutional mechanisms that expand access to environmentally sound urban infrastructure and services had reached 131 by June 2012, up from 126 institutions in December 2011. Число структур в целевых странах, которые постепенно берут на вооружение институциональные механизмы, позволяющие расширять доступ к городской инфраструктуре и услугам, функционирующим без ущерба для окружающей среды, достигло 131 к июню 2012 года (по сравнению с 126 структурами в декабре 2011 года).
The gender gap is remarkably consistent across countries and contexts: women have less access than men to agricultural assets, inputs and services and to rural employment opportunities. Этот гендерный разрыв с удивительным постоянством наблюдается в разных странах и условиях: женщины имеют более ограниченный по сравнению с мужчинами доступ к сельскохозяйственным активам, вводимым ресурсам и услугам, а также к возможностям трудоустройства на селе.
Faced with insufficient resources, women may be forced to reduce their food intake or their access to essential services to provide for their families. В ситуации нехватки денег женщины могут быть вынуждены сокращать объем потребляемых ими продуктов или свой доступ к основным услугам, с тем чтобы иметь возможность прокормить семью.
Policy conditionalities attached to the loans and debt relief schemes of international financial institutions disproportionately affect women's access to essential resources and services, thereby undermining the enjoyment of their rights. Условия в отношении проводимой политики, выдвигаемые международными финансовыми учреждениями для предоставления кредитов и облегчения долгового бремени, непропорционально сильно влияют на получение женщинами доступа к необходимым ресурсам и услугам, в результате чего их возможности осуществлять свои права уменьшаются.
UNODC has strengthened HIV policies and improved programmes for women who use drugs and provided support to remove barriers to access to comprehensive HIV services. ЗЗ. ЮНОДК содействовало совершенствованию политики и программ в области профилактики и лечения ВИЧ-инфекции среди женщин, употребляющих наркотики, и оказывало помощь в устранении факторов, затрудняющих доступ к комплексным услугам для ВИЧ-инфицированных.
UNIDO stated that globalization had generated undeniable benefits in terms of higher economic growth and incomes, better living standards, poverty reduction and access to essential services. ЮНИДО отметила, что глобализация принесла бесспорные преимущества с точки зрения более высоких темпов экономического роста и доходов, повышения уровня жизни, сокращения масштабов нищеты и доступа к основным услугам.