The Forum notes that indigenous peoples are increasingly confronted with issues and problems related to more urban characteristics, such as access to adequate housing, services and infrastructure in human settlements. |
Форум отмечает, что коренные народы все чаще сталкиваются с вопросами и проблемами, характерными в большей степени для городов, например такими, как доступ к отвечающему требованиям жилью, услугам и инфраструктуре в населенных пунктах. |
(b) Provide financial assistance to economically disadvantaged children with disabilities in order ensure their access to rehabilitation services and devices; |
Ь) оказывать материальную помощь малоимущим детям-инвалидам для обеспечения их доступа к реабилитационным услугам и инвентарю; |
In order to ensure the access of women to services such as education and health, it was necessary to adopt a gender-sensitive budget. |
Для обеспечения доступа женщин к таким услугам, как здравоохранение и образование, необходимо принимать бюджет с учетом гендерного фактора. |
Concern is expressed at the increasing incidence of racial discrimination in restaurants, other public places, and with regard to access to services. |
Выражается озабоченность в связи с ростом числа проявлений расовой дискриминации в ресторанах, других местах общественного пользования и в связи с доступом к услугам. |
To ensure access to basic services, particularly in the areas of health, education and social welfare for war-affected children; |
обеспечение доступа затронутых войной детей к основным услугам, особенно в области здравоохранения, образования и социального обеспечения; |
Where appropriate, and without shirking obligations to uphold international humanitarian law, advocacy and special arrangements by parties to conflict to ensure children's access to services should be encouraged. |
Где это уместно и без ущерба для обязательств по соблюдению норм международного гуманитарного права, усилия и специальные договоренности сторон конфликта для предоставления детям доступа к услугам следует только поощрять. |
They are slower to acquire ownership and control of factors of production, access to services and access to markets. |
Они располагают меньшими возможностями с точки зрения распоряжения средствами производства и контроля за ними, а также доступа к услугам и на рынки. |
In order to make commercial on-line services readily available to Secretariat staff and the permanent missions at concessional prices, the Library continues to manage the United Nations System Consortium. |
В целях обеспечения доступа сотрудников Секретариата и постоянных миссий к коммерческим онлайновым услугам по льготным ценам Библиотека продолжает обслуживать консорциум системы Организации Объединенных Наций. |
Many rural migrants are not used to having all sorts of documents and registration and may therefore be denied access to services. |
У многих мигрантов из сельских районов, как правило, нет всех документов и регистрационных лицензий, и поэтому у них нет доступа к услугам. |
A series of country case studies on the prospects and challenges for trade negotiations in environmental goods and services were carried out under the aforementioned DFID-funded project. |
В рамках вышеупомянутого проекта, финансируемого МВМР, был проведен ряд страновых тематических исследований, касающихся перспектив и задач торговых переговоров по экологическим товарам и услугам. |
Their access to relatives and friends outside of the enclaves, food sources, economic and educational opportunities, medical care and other services remains severely curtailed. |
У них по-прежнему весьма ограниченный доступ к родственникам и друзьям, находящимся за пределами анклавов, к источникам продовольствия, к возможностям в плане экономической деятельности и образования, к медицинскому обслуживанию и другим услугам. |
Ms. Begum said that women in Sierra Leone appeared to have unequal access to basic health-care services, particularly in rural areas. |
Г-жа Бегум говорит, что создается впечатление, что женщины в Сьерра-Леоне, в частности в сельских районах, не имеют равного доступа к услугам здравоохранения. |
Currently, returnees have access to basic services in Nundu and Fizi, thus significantly lowering the death toll among the affected population. |
В настоящее время беженцы имеют доступ к базовым услугам в Нунду и Физи, что существенно снизило количество смертей среди пострадавшего населения. |
As in-house capacity improved, there was a steady decline in the use of external printing services. |
По мере того как эти мощности будут нарастать, организация будет во все меньшей мере прибегать к услугам внешних подрядчиков. |
In that connection his Government was taking steps to promote a model of development that provided well-paid job opportunities and access to high-quality public and private services for most people. |
В этой связи правительство страны принимает меры по поощрению такой модели развития, которая обеспечивает хорошо оплачиваемую работу и доступ к высококачественным государственным и частным услугам для большинства населения. |
Although this encompasses a myriad of activities, two cases suffice to illustrate the energy challenge, namely, access to modern energy services and transport. |
Хотя все вышеизложенное включает в себя несметное число направлений деятельности, задачи в области энергетики достаточно продемонстрировать на примере двух областей, а именно доступа к современным энергетическим услугам и транспорта. |
Possible services are the visualization of information layers, overlay of information from different sources, spatial and temporal analysis, etc. |
К возможным услугам относятся визуализация массивов информации, наложение информации из различных источников, пространственно-временной анализ и т.д. |
For its part, UNAMI and the country team have continued to support the new Government in establishing effective, transparent and accountable public institutions, providing access to basic services and restoring public infrastructure. |
Со своей стороны МООНСИ и страновая группа продолжают оказывать поддержку новому правительству в деле создания эффективных, транспарентных и подотчетных государственных институтов, обеспечивающих доступ к основным услугам и восстановление государственной инфраструктуры. |
The Inter-Agency Coordination Panel on Juvenile Justice, which was chaired by UNODC in 2005, has developed a number of common tools for technical assistance and advisory services. |
Межучрежденческая координационная группа по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних, председателем которой в 2005 году был ЮНОДК, разработала ряд инструментов общего характера по технической помощи и консультационным услугам. |
The Committee is also concerned that people suffering from HIV/AIDS do not always have full access to the necessary services, food and facilities. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что люди, страдающие от ВИЧ/СПИДа, не всегда имеют полный доступ к необходимым службам, продовольствию и услугам. |
The management of urbanization processes requires strong and accountable public institutions able to provide an effective framework in which everybody has access to basic services. |
Для управления процессами урбанизации нужны сильные и подотчетные государственные учреждения, способные эффективно создавать условия, в которых каждый имел бы доступ к основным услугам. |
In qualified suppliers' lists, suppliers are often classified according to their contracting capacity, minimum threshold interest, goods and services offered and other information. |
В списках квалифицированных поставщиков поставщики часто классифицируются требованиям, квалифицируются по их договорной правоспособности, минимальному нижнему порогу процентного дохода, предлагаемым товарам и услугам и по другим критериям. |
Mr. Ivan Kurnosov, Ministry of Telecommunication and Informatization, Russian Federation, shared the experience with utilizing the existing postal infrastructure for improving the accessibility to ICT services. |
Г-н Иван Курносов, министерство по связи и информатизации Российской Федерации, поделился опытом использования существующей почтовой инфраструктуры для расширения доступа к услугам в области ИКТ. |
Other forms of social segregation - especially in intermarriage, commensality, and access to public places and services |
Другие формы социальной сегрегации - особенно в том, что касается смешанных браков, совместного принятия пищи и доступа к общественным местам и услугам |
Improvement of preventive health programmes and accessibility to health-care services |
совершенствовать медицинские профилактические программы и расширять доступ к медицинским услугам; |