We want to address items of concern to all: agricultural products, services, intellectual property, anti-dumping and the settlement of trade disputes. |
Мы хотели бы обратиться к вопросам, вызывающим всеобщую озабоченность: сельскохозяйственному производству, услугам, интеллектуальной собственности, противодемпинговым процедурам и урегулированию конфликтов. |
The legislation will also safeguard equal treatment and protection against discrimination in employment, health care, education and access to services available to the public including housing. |
Закон также будет гарантировать равное обращение и защиту от дискриминации в сфере занятости, здравоохранения, образования и доступа к услугам, имеющимся у населения, в том числе в отношении жилья. |
In spring of 2003, OIOS conducted a survey of Member States and United Nations departments and offices on its services. |
Весной 2003 года УСВН провело опрос государств-членов, департаментов и управлений в целях определения их отношения к его услугам. |
Efforts to reduce maternal mortality and morbidity would be redoubled, and the emphasis placed on safe childbirth, high-quality obstetric care and access to abortion where the law allowed for such services. |
Будут удвоены усилия, направленные на сокращение материнской смертности и материнской заболеваемости; при этом особое внимание будет уделяться вопросам обеспечения безопасных родов, предоставления высококачественной акушерской помощи и доступа к услугам по прекращению беременности там, где закон разрешает предоставление подобного рода услуг. |
Less than adequate infrastructure and the opening hours of some health centres, limit the extent to which the population have access to the services provided. |
Наличие отнюдь не адекватной инфраструктуры и довольно неудобные часы работы некоторых медицинских учреждений ограничивают степень доступа населения к предоставляемым услугам. |
A major constraint on the reintegration and recovery efforts is a lack of adequate access to basic services, including shelter, water, sanitation, education and health care. |
Значительным препятствием на пути усилий по реинтеграции и восстановлению является отсутствие адекватного доступа к базовым услугам, включая жилье, водоснабжение, санитарию, образование и здравоохранение. |
Overall, access to health facilities and services have equally been greatly improved, with the construction of hospitals, health centres, clinics and dispensaries throughout the country. |
В общем и целом за счет строительства по всей стране больниц, поликлиник, лечебниц и диспансеров в равной мере значительно расширился также и доступ к лечебным заведениям и услугам в сфере здравоохранения. |
With some exceptions, responding States noted that those professional associations of lawyers cooperated with the Government to ensure that all persons had effective and equal access to legal services. |
За некоторыми исключениями, представившие ответы государства отмечали, что эти профессиональные ассоциации юристов сотрудничают с правительством, с тем чтобы обеспечивать всем лицам эффективный и равный доступ к правовым услугам. |
He therefore encouraged all United Nations entities - starting with components of the Secretariat - to utilize the services of UNOPS as long as that option remained cost-effective. |
Поэтому он рекомендовал всем подразделениям Организации Объединенный Наций, начиная с тех из них, которые входят в состав Секретариата, обращаться к услугам ЮНОПС при условии, что вариант использования ЮНОПС остается эффективным с точки зрения затрат. |
Total cost of posts, equipment and services |
Общие расходы по должностям, оборудованию и услугам |
Access to land must also always be accompanied by sufficient access to other inputs, including water, credit, transport, extension services and other infrastructure. |
Доступ к земле всегда должен сопровождаться эффективным доступом к другим производственным ресурсам, включая доступ к воде, кредитам, транспортным средствам, информационным услугам и другим инфраструктурным факторам. |
Connection to the above services is provided by entering an additional agreement between the client and Bank immediately at the moment of opening an account or in the course of servicing. |
Подключение к вышеперечисленным услугам осуществляется путем заключения дополнительного соглашения между клиентом и Банком сразу при открытии счета или в процессе обслуживания. |
A range of great services are offered. |
Здесь к услугам гостей множество услуг. |
You will then have immediate access to the services listed here, and you can also see how many Miles you will earn with your flight. |
После этого у Вас будет прямой доступ к перечисленным здесь услугам, а также Вы сможете видеть, сколько пунктов «Miles» Вы можете заработать, совершив этот рейс. |
Involving migrants and mobile populations and empowering them to advocate for access to HIV services for their peers has been crucial to the success of the programme. |
Вовлечение мигрантов и представителей мобильных групп населения в работу и расширение их возможностей, чтобы они могли требовать доступа к услугам в связи с ВИЧ для своих сообществ, сыграло решающую роль для обеспечения успеха программы. |
One of the major constraints to addressing both the AIDS epidemic and global access to essential health care services is the serious shortage of healthcare workers. |
Одним из основных препятствий к противодействию эпидемии СПИДа и обеспечению глобального доступа к необходимым медицинским услугам является серьезная нехватка медицинского персонала. |
If you purchased a nominee CD, you could sell (donate) it to another person, without applying to Bank's services. |
Если Вы купили БДС на предъявителя, Вы можете продать (подарить) его другому лицу без обращения к услугам Банка. |
Thanks to experience and high quality services, we can organize each type of event, business or marriage, from 10 to 400 participants. |
Благодаря накопленному нами опыту и услугам высокого уровня, мы готовы организовать празднование любого события, будь то свадьба или торжество для фирм, от 10 до 400 участников. |
Further development of programmes aimed at improving the quality of life of HIV-positive women, including programmes to ensure access to medical services not related to ARV treatment and reproductive health. |
Внедрение и расширение программ, направленных на улучшение качества жизни женщин, живущих с ВИЧ, в том числе программы, обеспечивающие доступ к медицинским услугам, не связанным с АРВ терапией и репродуктивным здоровьем. |
At the resort you can benefit from special spa services with over 1000 m² of space and a wide variety of treatments and facilities. |
К услугам гостей специальные спа-процедуры в спа-центре (занимающем более 1000 м²) и множество других процедур и услуг. |
By registering with GSMPress, you gain access to full professional services and to the world's largest database entirely covering the mobile-phone industry. |
Регистрируясь на GSMPress, Вы получаете доступ к профессиональным услугам и самой большой мировой базе данных, покрывающей всю мобильную индустрию. |
Your current account and debit card give you access to HSBC services both in Russia and abroad. |
Текущий счет и дебетовая карта - ключ к услугам HSBC как в России, так и за рубежом. |
Connectivity also involves access to energy and postal services, which should be assured in conformity with the domestic legislation of each country. |
Обеспечение подключения также предусматривает доступ к услугам энергоснабжения и почтовой связи, который следует обеспечивать в соответствии с национальным законодательством каждой страны. |
support of certain features ensuring access to emergency services and facilitating their use by the handicapped users. |
поддержание определенных характеристик, гарантирующих доступ к услугам экстренной связи и облегчающих их использование пользователям с физическими недостатками. |
You can use phone, TV, refrigerator and boxes for storage of valuable things, tea services. |
К услугам наших гостей телефон, телевизор, а также холодильник и ящики для хранения ценных вещей, чайный прибор. |