| SURFs that generate strong country office interest in their services will flourish. | СРИЦ, которые смогут генерировать повышенный интерес страновых отделений к своим услугам, будут процветать. |
| There are no legal or regulatory limitations on access to such services. | Никаких ограничений юридического или регулятивного характера в отношении доступа к такого рода услугам не предусмотрено. |
| Also, the rural areas have limited access to energy services. | Кроме того, жители сельских районов имеют ограниченный доступ к услугам в области энергообеспечения». |
| Widely publicizing family planning and providing greater access to family-planning services. | Популяризацию идеи планирования семьи и предоставление более широкого доступа к услугам по планированию семьи. |
| Income from all services provided by UNOPS totalled $47.4 million. | Общий объем поступлений по всем услугам, оказанным ЮНОПС, составил 47,4 млн. долл. США. |
| UNOPS began implementing advisory services projects wherein it earns service fees. | ЮНОПС начало осуществлять проекты по консультативным услугам, по которым оно получает плату за оказанные услуги. |
| Other services provided for this group are sheltered workshop and supported employment. | К другим услугам в интересах этой группы относятся создание дотируемых мастерских и оказание помощи с трудоустройством. |
| Compliance offers practical benefits to small-scale enterprises by increasing their access to support and services. | Соблюдение законодательных требований имеет практические преимущества для малых предприятий, поскольку это расширяет их доступ к поддержке и услугам. |
| Cuba is denied access to free services offered on the Internet. | В силу этого Кубе зачастую отказывалось в доступе к бесплатным услугам, предлагаемым в сети. |
| Ministers and high-level delegates said that threats to ecosystem services were accelerating. | Министры и делегаты высокого уровня заявили, что ускоряется процесс возникновения факторов, угрожающих экосистемным услугам. |
| In addition, services of e-Learning professional would also be explored. | Кроме того, можно также было бы прибегнуть к услугам специалистов по электронному обучению. |
| Efforts towards increasing access to health-care services in provinces will continue. | В провинциях продолжится работа по расширению доступа к услугам в сфере охраны здоровья. |
| Regional and subregional inputs also emphasized the minor value attached to environmental products and services. | В региональных и субрегиональных материалах также подчеркивается тот факт, что экологической продукции и услугам не уделяется должного внимания. |
| This includes universal services obligations or regulations which promote MFIs. | Этой цели служат обязательства обеспечивать всеобщий доступ к услугам или нормы регулирования, поощряющие деятельность УМФ. |
| Service-level agreements are signed and updated regularly for services provided. | Соглашения об обслуживании подписываются и обновляются на регулярной основе по предоставляемым услугам. |
| Policies promoting social integration should include redistributive measures aimed at ensuring better access to universal basic services. | Политика, способствующая социальной интеграции, должна включать меры по перераспределению доходов, направленные на обеспечение лучшего доступа к универсальным базовым услугам. |
| Assisted SADC and COMESA in developing regional services agreements. | ЮНКТАД оказывала помощь САДК и КОМЕСА в разработке региональных соглашений по услугам. |
| Our national policy is to ensure that all inhabited islands have adequate water and sanitation services. | Наша национальная политика состоит в обеспечении того, чтобы все население островов имело адекватный доступ к воде и услугам санитарии. |
| Ukraine strongly supported UNIDO programmes for ensuring universal access to modern energy services. | Украина решительно поддер-живает программы ЮНИДО, направленные на обеспечение универсального доступа к современ-ным услугам в области энергетики. |
| They may also experience cultural and language barriers in accessing services. | Они могут также иметь проблемы культурного и языкового характера в ходе доступа к этим услугам. |
| Children whose status is irregular because of migration face barriers in accessing education and health-care services. | Дети, не имеющие законного статуса, в результате миграции сталкиваются с препятствиями в доступе к образованию и медицинским услугам. |
| Bangladesh highlighted progress in poverty alleviation and access to basic services. | Бангладеш подчеркнула прогресс в деле сокращения масштабов нищеты и в доступе к базовым услугам. |
| Despite progress, access to high-quality services is uneven in many countries. | Несмотря на достигнутый прогресс, во многих странах сохраняются различия в том, что касается доступа к высококачественным услугам. |
| South-South RTAs seldom included substantive financial services commitments. | ССТ между странами Юга редко содержат существенные обязательства по финансовым услугам. |
| Zimbabwe continues to ensure access to prevention services for all its citizens. | Зимбабве продолжает работу по обеспечению доступа к услугам в области профилактики для всех своих граждан. |