Multiple obstacles have prevented thousands of displaced persons from registering, thus limiting their access to services and compensation and the enjoyment of their rights. |
Регистрации тысяч перемещенных лиц препятствуют многочисленные трудности, что ограничивает их доступ к услугам и возможности получения компенсации и осуществления своих прав. |
Ensuring universal access to certain infrastructure services may also be an important policy goal, requiring additional considerations of cost sharing between the TNC and host government. |
Обеспечение всеобщего доступа к определенным инфраструктурным услугам может также считаться важной политической задачей, что требует дополнительного рассмотрения вопроса распределения расходов между ТНК и правительствами принимающих стран. |
In the event, discrimination was banned not only in the field of employment but also in access to goods and services. |
Так, была запрещена дискриминация не только в сфере занятости, но и в доступе к товарам и услугам. |
The present paper further explores how expanding equitable access to land, housing, basic services and infrastructure makes a crucial contribution to sustainable urban development. |
В настоящем документе более подробно рассматривается вопрос о жизненно важном значении расширения справедливого доступа к земле, жилью, базовым услугам и инфраструктуре для обеспечения устойчивого развития городов. |
Expanding equitable access to land, housing and basic services in aid of poverty reduction involves engaging with a range of sectors simultaneously in an integrated manner. |
Расширение справедливого доступа к земле, жилью и базовым услугам в целях сокращения масштабов нищеты предполагает принятие комплексных мер одновременно в ряде секторов. |
A lack of access to land, housing and basic services - the material aspects of poverty - is a crucial issue in developing countries. |
Отсутствие доступа к земле, жилью и базовым услугам, т.е. материальные аспекты нищеты, является одним из важнейших вопросов для развивающихся стран. |
It is important to re-think expanding equitable access to urban land, housing, basic services and infrastructure and look beyond the supply-demand relationship. |
Важно по-новому подойти к вопросам расширения справедливого доступа к земле, жилью, базовым услугам и инфраструктуре в городах, не ограничиваясь только соображениями спроса и предложения. |
Practical steps by which cities can become more inclusive include targeted action to expand access by disadvantaged groups to land, housing, basic services and infrastructure. |
К числу практических шагов, посредством которых города могут обеспечить охват всего населения, относятся целенаправленные меры по расширению доступа неимущих групп населения к земле, жилью, базовым услугам и инфраструктуре. |
C. Expanding equitable access to basic services and infrastructure |
С. Расширение справедливого доступа к базовым услугам и инфраструктуре |
Governance and institutions provide the basis for this consistency and for enabling the expansion of access to land, housing, basic services and infrastructure. |
Структура управления и институты создают основу для такого последовательного подхода и обеспечения расширения доступа к земле, жилью, базовым услугам и инфраструктуре. |
Estimate 2011: 1.5 million people in target communities with access to environmentally sound basic urban infrastructure services |
Расчетный показатель 2011 г.: 1,5 млн. человек в получающих помощь городских общинах, имеющих доступ к экологически безопасным инфраструктурным услугам |
4.2 Catalysing local institutions to provide access to financial services and financing of basic infrastructure [3] |
4.2 Мобилизация местных учреждений для предоставления доступа к финансовым услугам и финансированию базовой инфраструктуры [3] |
Priority activities included slum upgrading, provision of housing for poor populations, construction of public utilities and provision of access to basic services. |
Приоритетные мероприятия включают благоустройство трущоб, обеспечение жильем неимущих групп населения, строительство объектов коммунальных услуг и обеспечение доступа к базовым услугам. |
UN-Habitat and member States should intensify their efforts to integrate the guidelines as two cross-cutting strategies in their programmes to support access to basic services for all. |
ООН-Хабитат и государствам-членам следует активизировать свои усилия по интеграции руководящих принципов в качестве двух межсекторальных стратегий в свои программы в целях оказания содействия всеобщему доступу к основным услугам. |
Managers of developing-country cities needed to look carefully at basic services, energy, solid waste and health care to attain the Millennium Development Goals. |
Руководству городов в развивающихся странах необходимо внимательно отнестись к базовым услугам, энергоснабжению, твердым отходам и вопросам здравоохранения в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Equitable access to services requires investment but can lead to clean and green growth through the creation of jobs in diverse areas, particularly for the poor. |
Равный доступ к услугам требует инвестиций, однако может привести к чистому и "зеленому" росту путем создания рабочих мест в различных областях, особенно для бедняков. |
Similar to prevention coverage discussed earlier, enhanced treatment coverage would necessitate more equitable access to services for key affected populations, better data and research as well as greater community engagement. |
Аналогично мероприятиям по расширению охвата мерами по предупреждению, рассматривавшимся выше, расширение охвата лечением потребует обеспечить более справедливый доступ к услугам для ключевых затронутых групп населения, улучшить достоверность данных и научные исследования, а также расширить участие общин. |
One reason for the persistence of HIV in the region is the significant gap in access to services by key affected populations. |
Одна из причин упорной живучести ВИЧ в регионе заключается в крайней ограниченности доступа ключевых затронутых групп населения к услугам. |
Many constitutions in the region guarantee their citizens basic civic rights, such as equal access to services, privacy and freedom from discrimination. |
Во многих конституциях стран региона содержатся гарантии предоставления гражданам базовых гражданских прав, таких как равный доступ к услугам, право на частную жизнь и свобода от дискриминации. |
Gender norms that reinforce traditional roles may diminish the capacity of PLHIV, including women, to access prevention, treatment and support services. |
Гендерные нормы, закрепляющие традиционные роли, могут ограничить возможности инфицированных ВИЧ, в том числе женщин, для доступа к услугам по профилактике, лечению и поддержке. |
Facilitates access to health facilities and services |
облегчает доступ к медицинским заведениям и услугам |
According to the Minister of Health's plan, children and adolescents will have easier access to the services of specialists in the field of mental health care. |
Согласно плану министра здравоохранения облегчится доступ детей и подростков к услугам специалистов в области охраны психического здоровья. |
The housing in Lithuania is fully (100 per cent) supplied with electricity; all the inhabitants have access to post services. |
Жилищный фонд Литвы полностью (100%) электрифицирован; все жители имеют доступ к услугам почты. |
The Committee urges the State party to consider extending the same social security benefits, including access to health-care facilities and services, to persons granted temporary asylum status in the State party. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть возможность предоставления таких же льгот системы социального обеспечения, включая доступ к учреждениям и услугам здравоохранения, лицам, получившим временное убежище в государстве-участнике. |
Promoting their access to educational services, taking into account their ethnocultural particularity |
повышение доступа к образовательным услугам малочисленных народов Севера с учетом их этнокультурных особенностей. |