Most of those plans and strategies contain such elements as increased access to basic services and the promotion of employment opportunities. |
Большинство этих планов и стратегий включает такие элементы, как улучшение доступа к основным услугам и поощрение возможностей в области трудоустройства. |
Indeed, access to such services remained fundamental to any poverty alleviation strategy. |
Действительно, доступ к таким услугам по-прежнему имеет основополагающее значение для любой стратегии смягчения масштабов нищеты. |
Another policy involves clustering that supports organizational capacity-building for collective access to services, such as market information, trading standards and marketing. |
Еще одно политическое направление связано с созданием групп, способствующих повышению роста организационного потенциала в деле получения коллективного доступа к таким услугам, как рыночная информация, торговые стандарты и маркетинг. |
The present report contains a brief discussion of the key trade and environment issues in relation to forest products and services. |
В настоящем докладе кратко рассматриваются ключевые вопросы торговли и окружающей среды применительно к лесной продукции и услугам. |
Women are given priority access to health-care services, including those provided by private cooperatives. |
Женщинам предоставляется приоритетный доступ к медицинским услугам, включая услуги, оказываемые частными кооперативами. |
Completion of specific case studies on business development services |
Завершение конкретных тематических исследований, посвященных услугам в области развития предпринимательства |
Central authorities can support such efforts as a complement to State services. |
Центральные власти могут поддерживать такие усилия в качестве дополнения к услугам, оказываемым государством. |
Increasingly, delivery of such advisory services can make use of the available information technology and be provided "on line". |
При оказании консультационных услуг можно все более широко использовать имеющиеся информационные технологии и обеспечивать доступ к таким услугам "в интерактивном режиме". |
Only 32% and 37% of the population has access to drinking-water and sanitary services respectively. |
Доступ к системе питьевого водоснабжения и услугам санитарно-технических служб имеют соответственно лишь 32% и 37% населения. |
To facilitate access to family planning, contraceptive services and products are provided free of charge through public health facilities. |
В целях обеспечения доступа к услугам в области планирования семьи в общественных структурах здравоохранения обеспечен бесплатный характер услуг и продуктов контрацепции. |
UNOPS is currently engaged in discussions with two clients who have expressed potential interest in management consulting services. |
УОПООН в настоящее время ведет переговоры с двумя клиентами, которые проявили интерес к консультативным услугам в области управления. |
Saskatchewan residents have direct or indirect (referred) access to services provided by a wide range of health service providers. |
Жители провинции Саскачеван имеют прямой или опосредованный (по направлению) доступ к тем услугам, которые им предоставляет широкий круг медицинских учреждений. |
The Procurement Division should issue an updated list of suppliers broken down by nationality, market share, and goods and services supplied. |
Отделу закупок следует опубликовать обновленный список поставщиков с разбивкой по странам, рыночной доле и поставляемым товарам и услугам. |
Private individuals transferred and sold their property without recourse to the services of notaries. |
Частные лица уступали и продавали свое имущество, не прибегая к услугам нотариусов. |
C. Initiatives to support access to clean energy services |
Инициативы по оказанию содействия в получении доступа к экологически чистым энергетическим услугам |
New migrants also have difficulty accessing disability support services due to infrastructural and communication barriers, although Language Line should help improve this situation. |
Новые мигранты также сталкиваются с трудностями в получении доступа к услугам по обеспечению инвалидов из-за инфраструктурных и коммуникационных барьеров, хотя улучшить подобное положение призвана многоязычная телефонная линия. |
The development potential of negotiations on services was widely recognized. |
Потенциальное значение переговоров по услугам для процесса развития получило широкое признание. |
One area where community support can be particularly important in helping families access services is that encompassing the development of awareness and knowledge. |
Одной из областей, в которых поддержка со стороны общины может играть особо важную роль для оказания помощи в получении семьями доступа к услугам, является деятельность по повышению уровня информированности и увеличению объема знаний. |
Outcome 2.1.1: The poor, especially women, have greater access to microfinance services. |
Результат 2.1.1: Предоставление малоимущим слоям населения, особенно женщинам, более широкого доступа к услугам в области микрофинансирования. |
This refers to basic features and requirements of plant, equipment and services deployed in the facility. |
Эта информация касается основных характеристик и требований к механизмам, оборудованию и услугам, которые имеются или предоставляются на объекте. |
It will recognize the continuing need to assure adequate standards of living and access to services tailored to an ageing population. |
В ней найдет отражение сохраняющаяся необходимость обеспечения надлежащего уровня жизни и доступа к услугам в условиях старения населения. |
Access to services can be enhanced through the establishment of one-stop family service and training centres. |
Доступ к услугам может быть расширен путем создания комплексных центров по обслуживанию семей и организации профессиональной подготовки для их членов. |
Action: UNCTAD has prepared studies on subsidies, emergency safeguards and distribution services. |
Меры: ЮНКТАД подготовила исследования, посвященные субсидиям, чрезвычайным защитным мерам и распределительным услугам. |
National studies on environmental goods and services (EGS) were prepared in Cuba, the Dominican Republic, Honduras, Nicaragua and Panama. |
В Гондурасе, Доминиканской Республике, на Кубе, в Никарагуа и Панаме были подготовлены национальные исследования, посвященные экологическим товарам и услугам (ЭТУ). |
Since 1998 UNCTAD Expert Meetings have focused on health, environmental, tourism, air transport, construction, energy and audiovisual services. |
С 1998 года совещаниями экспертов ЮНКТАД было уделено внимание услугам в области здравоохранения, окружающей среды, туризма, воздушного транспорта, строительства, энергетики и аудиовизуальным услугам. |