ITU is collaborating with the International Paralympic Committee for a global campaign to promote access to services and broadcasting for persons with disabilities by 2016. |
МСЭ сотрудничает с Международным паралимпийским комитетом в рамках глобальной кампании по расширению доступа к услугам и вещанию для инвалидов к 2016 году. |
With the growth of microfinance institutions, both managers and regulators should be concerned about the need to balance expanding access to financial services with managing risks, including social risks of household indebtedness. |
По мере роста числа учреждений микрофинансирования руководители и законодатели должны заботиться о необходимости балансирования расширяющегося доступа к финансовым услугам с управлением рисками, включая социальные риски, связанные с задолженностью домохозяйств. |
Member States and international organizations implemented important initiatives for the promotion of access to modern energy services and for enhancing the use of new and renewable energy technologies. |
Государства-члены и международные организации осуществили важные инициативы для содействия расширению доступа к современным энергетическим услугам и расширения использования технологий, основанных на новых и возобновляемых источниках энергии. |
In retrospect, a long agenda dealing with issues that went beyond the built-in agenda of agriculture and services delayed progress. |
Оглядываясь назад, можно сказать, что обширная повестка дня, выходящая за рамки «унаследованной» повестки дня по сельскому хозяйству и услугам, замедлила прогресс. |
There were also calls for action to ensure women's and girls' access to resources, support and services. |
В резолюциях также содержались призывы к принятию мер, направленных на обеспечение доступа женщин и девочек к ресурсам, помощи и услугам. |
Despite notable improvements to the humanitarian situation and improved recovery, some pockets of vulnerability persisted in terms of food insecurity, access to basic services and sustainable reintegration of returnees. |
Несмотря на заметное улучшение гуманитарной ситуации и активизацию процесса восстановления, в некоторых районах положение в плане продовольственной безопасности, доступа к основным услугам и последовательной реинтеграции вернувшихся лиц оставалось нестабильным. |
It will also continue to strengthen its work with the private sector to channel financial support to expand access to urban basic services. |
Кроме того, в рамках подпрограммы будет укрепляться взаимодействие ООН-Хабитат с частным сектором, с тем чтобы направить финансовую поддержку на расширение доступа к основным городским услугам. |
Most prevalent were examples of how LTAs created administrative efficiencies for goods and services required on a regular basis by consolidating recurrent procurements into a single one. |
Наиболее распространенные примеры касались того, как ДСС содействовали обеспечению эффективности административных процедур применительно к требуемым на регулярной основе товарам и услугам за счет сведения повторяющихся закупок в один пакет. |
Syrian residents of the occupied Syrian Golan continue to suffer from discrimination in terms of access to land, housing and basic services and water allocation. |
Сирийские жители оккупированных сирийских Голан продолжают страдать от дискриминации в плане доступа к земле, жилью и основным услугам и неравномерного распределения водных ресурсов. |
In particular, the national authority was part of an advisory board focused on improving connectivity in zones with limited access to telecommunications services. |
В частности, национальное управление входит в состав консультационного совета, который занимается главным образом вопросами подключенности в зонах с ограниченным доступом к телекоммуникационным услугам. |
Insecurity, but also the unreliable communication systems and weak transportation infrastructure, continue to impede humanitarian access and limit survivors' ability to access services. |
Отсутствие безопасности, ненадежность систем связи и слаборазвитая транспортная инфраструктура по-прежнему препятствуют оказанию гуманитарной помощи и ограничивают для пострадавших доступ к услугам. |
She also drew particular attention to the need to revise the laws on inheritance, land tenure and ownership and to increase women's access to health-care services. |
Она также обратила особое внимание на необходимость пересмотреть законы, касающиеся наследования, земельных прав и права собственности, и расширить доступ женщин к услугам здравоохранения. |
Lack of access to basic services for the civilian population (health, education, security and others) is widespread and of particular concern. |
Недостаток доступа гражданского населения к базовым услугам (здравоохранение, образование, безопасность и т.д.) повсеместен и вызывает особую обеспокоенность. |
UNICEF and partners continued to reach children and families in hard-to-reach areas with access to water, sanitation and hygiene services. |
ЮНИСЕФ и партнеры продолжали обеспечивать детям и семьям, проживающим в труднодоступных районах, доступ к воде и санитарно-гигиеническим услугам. |
Information about the availability of existing services should be broadly disseminated, including in remote areas, to improve access also for particular groups of women. |
Необходимо обеспечить широкое распространение информации о существующих услугах, в том числе в отдаленных районах, для расширения доступа конкретных групп женщин к таким услугам. |
More than 1 million people remain displaced and lack access to adequate and quality basic services, such as shelter, water, sanitation, health and education. |
Более 1 миллиона человек остаются перемещенными и не имеют доступа к основным услугам надлежащего качества, таким как жилье, водоснабжение и санитария, здравоохранение и образование. |
This region was the most affected by the recent crisis and is an area where State authority has been traditionally weak and access to basic services limited. |
Этот регион наиболее пострадал в результате недавнего кризиса и является районом, где государственная власть традиционно слаба, а доступ к базовым услугам ограничен. |
The Group of 77 and China noted with appreciation that UNIDO services in agribusiness, trade and job creation helped reduce poverty. |
Группа 77 и Китай с удовлетворением отмечают, что благодаря услугам ЮНИДО в области агропредпринимательства, торговли и создания рабочих мест удалось снизить уровень нищеты. |
The outputs will also promote the active management of human activities that pose a threat to coastal or marine biodiversity and ecosystem services in order to minimize their negative impact. |
Результаты будут также содействовать активному регулированию человеческой деятельности, создающей угрозу прибрежному или морскому биоразнообразию и экосистемным услугам, в целях сведения к минимуму их негативных последствий. |
The issue concerns not only access to water, but also sustainable and equitable water services that serve today's needs and those of future generations. |
Проблема касается не только доступа к водным ресурсам, но и к устойчивым и справедливым услугам водоснабжения, которые служат удовлетворению потребностей нынешнего и грядущих поколений. |
I remain concerned about the continuing restricted access to basic services, including health care and schools, faced by ordinary citizens across northern Mali. |
Я по-прежнему обеспокоен тем, что на всем севере Мали ограничен доступ обычных граждан к базовым услугам, в том числе в области здравоохранения и школьного образования. |
It also organized and contributed to the regional meeting in Africa on multilateral trade negotiations, including services negotiations (Ethiopia, October 2013). |
Помимо этого, она выступила организатором африканского регионального совещания по многосторонним торговым переговорам, включая переговоры по услугам (Эфиопия, октябрь 2013 года). |
In many developing countries, lack of access to financial services as well as high transaction costs often pose significant challenges to people living in poverty. |
Во многих развивающихся странах отсутствие доступа к финансовым услугам, а также высокие транзакционные издержки часто создают серьезные проблемы для людей, живущих в бедности. |
Mobile money may be linked to a bank account to provide access to other financial services such as savings, credits and insurance. |
Мобильные деньги могут быть связаны с банковским счетом для предоставления доступа к финансовым услугам, таким как хранение сбережений, кредитование и страхование. |
There were arguments suggesting that broad-based access to financial services may contribute to financial stability if such access was properly managed by an adequate regulatory and supervisory framework. |
Утверждалось, что широкий доступ к финансовым услугам может способствовать повышению финансовой стабильности, если для регламентации этого доступа будет создана соответствующая регулятивная и надзорная система. |