All applicants shall have access to the services of the Certification Body. |
Все заявители должны иметь доступ к услугам Сертификационного органа. |
These activities require affordable, high-quality access to the Internet and ICT products and services. |
Для осуществления таких операций требуется приемлемый по стоимости и высококачественный доступ к Интернету и продуктам и услугам ИКТ. |
Certain vulnerable groups, such as women, suffer even more from lack of access to those basic services. |
Некоторые уязвимые группы, в частности женщины, еще больше страдают от отсутствия доступа к этим основным услугам. |
The international community should pay special attention to the services and modes of export interest to developing countries, including LDCs. |
Международному сообществу следует уделить особое внимание услугам и способам услуг, представляющим интерес для развивающихся стран, включая НРС, с точки зрения экспорта. |
Enhancing trade facilitation and access to transport services |
Активизация деятельности по упрощению процедур торговли и расширению доступа к транспортным услугам |
In the end, achieving the MDGs will require a combination of rising private incomes as well as improved access to public services. |
В конечном итоге для достижения ЦРДТ потребуется сочетание повышения частных доходов и улучшения доступа к государственным услугам. |
Universalism was incremental and did not always displace targeted programmes, which were often used to help disadvantaged groups gain access to universal services. |
Универсализм является инкрементным и не всегда вытесняет целевые программы, которые во многих случаях используются для предоставления находящимся в неблагоприятном положении группам доступа к общим услугам. |
There are some 500 populated Pacific islands, about half of which lack access to telecommunications services. |
Насчитывается порядка 500 населенных тихоокеанских островов, приблизительно половина из которых почти не имеет доступа к услугам в области электросвязи. |
One delegation mentioned that many countries were developing spatial data infrastructure in order to improve access, sharing and integration of spatial data and services. |
Одна делегация упомянула, что многие страны развивают инфраструктуру пространственных данных в целях расширения доступа к пространственным данным и услугам, а также для обмена ими и их интеграции. |
The second had been established in the context of the plan of action for ensuring women's access to agricultural services. |
Вторая структура учреждена в рамках плана действий по обеспечению доступа женщин к сельскохозяйственным услугам. |
Priority was given to services for persons with disabilities, which included special education and rehabilitation as well as placement in jobs. |
Первоочередное внимание уделяется услугам для инвалидов, включая специальное образование и реабилитацию, а также соответствующее трудоустройство. |
To illustrate this point: most countries today have national strategies for prevention, but very few people have access to basic information and prevention services. |
В качестве иллюстрации этого положения можно сказать, что большинство стран сегодня располагает национальными стратегиями профилактики, но лишь небольшое число людей имеет доступ к базовой информации и профилактическим услугам. |
The economic status of women and their families, income-generation and access to key services are central issues in UNFPA-supported programmes. |
Экономическое положение женщин и их семей, источники доходов и доступ к основным услугам - таковы главные аспекты осуществляемых при поддержке ЮНФПА программ. |
Indicators on access to health-care services, schools and infrastructures demonstrate a wide disparity between the rural and urban areas. |
Показатели доступа к медицинским услугам, школам и инфраструктуре обнаруживают широкие различия между сельскими и городскими районами. |
Differences were also small with regard to the access of households with and without migrants to services. |
Невелики различия и в плане доступа домашних хозяйств с мигрантами и без таковых к услугам. |
A disabled person has the right not to be discriminated against and to have equal access to the above services. |
Инвалид имеет право не подвергаться дискриминации и иметь равный доступ к вышеуказанным услугам. |
WTO services negotiations needed to focus on development-friendly provisions and adhere to the principle of progressive liberalization encapsulated in the GATS. |
На переговорах ВТО по услугам необходимо заострить внимание на положениях, учитывающих интересы развития, и соблюдении принципа постепенной либерализации, закрепленного в ГАТС. |
To these should be added initiatives carried out at information helpdesks to encourage access by foreign nationals to the various local services. |
К этому следует добавить инициативы, реализованные службами информационной поддержки в целях поощрения доступа иностранных граждан к различным местным услугам. |
Equally important are prevention measures, including access to appropriate information, education, goods and services. |
В равной мере важными являются профилактические меры, включая доступ к соответствующей информации, образованию, товарам и услугам. |
Structural changes were needed to holistically deal with all relevant factors, including health, education and access to water and sewage services. |
Нужны структурные перемены для целостного учета всех задействованных факторов, в том числе в таких областях, как здравоохранение, образование и доступ к услугам водоснабжения и канализации. |
The preponderance of expenditures under the governance goal reflects the high level of interest expressed by partners in UNDP services in this area. |
Преобладающий объем расходов по цели управления свидетельствует о высоком интересе, проявляемом партнерами к услугам ПРООН в этой области. |
Supports the sustainable use of marine, coastal and freshwater resources and improved access to water supply and sanitation services. |
ПРООН поддерживает устойчивое использование морских, прибрежных и пресноводных ресурсов и содействует расширению доступа к водоснабжению и санитарно-техническим услугам. |
The portal for public sector services contains general information on how the public sector operates. |
На портале, посвященном услугам государственного сектора, содержится общая информация о том, каким образом функционирует государственный сектор . |
A high proportion of households now has access to the principal services and consumer goods. |
В настоящее время большая доля домашних хозяйств имеет доступ к основным услугам и потребительским товарам. |
The focus should be on services, support to the legislative process, accountability and audit functions of government. |
Основное внимание следует уделять услугам, поддержке законодательного процесса, подотчетности и выполняемым органами управления функциям проверки. |