Demand for MBP services is continuously increasing, in a large measure, due to the demand for projects in the developing world. |
Число обращений к ПМБ услугам постоянно растет вследствие роста запросов на различные проекты в развивающихся странах. |
Basic ICT skills will be required to ensure that everyone is able to access television and radio services through mobile devices. |
Для того чтобы все получили доступ к услугам радио и телевидения при помощи мобильных устройств, потребуются базовые навыки в сфере ИКТ. |
Similarly, three other process owners (corporate services, human resources management and logistics) flagged concerns about data readiness. |
Еще три координатора процессов (по общеорганизационным услугам, управлению людскими ресурсами и материально-техническому обеспечению) также высказывали опасения в связи с готовностью данных. |
Access to medical services is often limited, and hygiene and nutrition are poor. |
Доступ к медицинским услугам зачастую ограничен, а условия гигиены и питание являются плохими. |
It hoped that increased investment in social sectors would reduce poverty and improve access to health care and education services in Equatorial Guinea. |
Она выразила надежду на то, что увеличение объема инвестиций в социальные сектора сократит масштабы нищеты и улучшит доступ к услугам здравоохранения и образования в Экваториальной Гвинее. |
Poverty often created or compounded an unacceptable gap between men and women in terms of access to basic services and education. |
Нищета часто создает или усугубляет недопустимый разрыв между мужчинами и женщинами в вопросах доступа к базовым услугам и образованию. |
You have engaged my valuable services, Your Majesty. |
Я к вашим услугам, Ваше Величество. |
Migrants' continued lack of access to public services might prevent a large rise in consumption as a share of GDP. |
Продолжает отсутствовать доступ мигрантов к государственным услугам, что может помешать большему росту потребления, как доли ВВП. |
This can be achieved only with the provision of universal and unfettered access to reproductive and other relevant health-care services. |
Это может быть достигнуто только при обеспечении всеобщего и неограниченного доступа к репродуктивным и другим требуемым медико-санитарным услугам. |
HIV-positive pregnant women must get PMTCT services in order to have HIV-negative babies. |
ВИЧ-инфицированные беременные женщины должны иметь доступ к ППМР услугам, чтобы родить ВИЧ-отрицательных детей. |
I would like to point out that our services have been used for a good few years. |
Хотелось бы отметить, что к нашим услугам прибегали в течение нескольких лет. |
Many people cannot buy the most basic medicines and have no access to modern medical services. |
Многие не могут купить даже простые лекарства и не имеют доступа к современным услугам медицины. |
To services of our visitors there are comfortable numbers of category "lux" with all convenience. |
К услугам наших гостей комфортабельные номера категории «люкс» со всеми удобствами. |
The attitude towards stylist services is still rather cold in the Czech Republic. |
Отношение к услугам стилистов в Чешской республике - по-прежнему довольно прохладное. |
Access to land, education, employment and basic services go hand in hand with their social and cultural needs. |
Вопросы доступа к земле, образованию, рабочим местам и базовым услугам тесно увязаны с вопросами удовлетворения их социальных и культурных потребностей. |
Rural women were at a disadvantage compared with urban women because of difficult living and working conditions and lack of access to services. |
Сельские женщины находятся в неблагоприятном положении по сравнению с женщинами, проживающими в городах, вследствие неблагоприятных условий жизни и труда и отсутствия доступа к услугам. |
In all cases, women should have access to quality services for the management of complications arising from abortion. |
Во всех случаях женщинам должен обеспечиваться доступ к качественным услугам для устранения осложнений, связанных с абортом. |
The standards require contracting States to take all necessary steps to ensure that persons with disabilities have adequate access to all air services. |
Стандарты требуют, чтобы договаривающиеся государства принимали все необходимые меры к обеспечению инвалидов надлежащим доступом ко всем авиатранспортным услугам. |
Many immigrant and refugee women are also reluctant to access services for fear of immigration issues. |
Помимо этого, многие женщины из числа иммигрантов и беженцев неохотно прибегают к услугам служб помощи из-за боязни появления проблем с иммиграцией. |
The Government has taken steps to ensure that support services in Ontario are accessible to women/girls with disabilities. |
Правительство предприняло шаги к обеспечению доступа к услугам социальной помощи в Онтарио женщинам и девочкам с ограниченными возможностями. |
The ease with which people understand how the system operates will help determine how well they are able to obtain access to services. |
То, насколько люди понимают порядок функционирования системы, поможет определить их возможности в плане получения доступа к услугам. |
Efforts to extend access to basic services for the under-served must be linked to issues of governance and rights. |
Усилия по обеспечению лицам, недостаточно охваченным услугами, доступа к базовым услугам должны быть увязаны с вопросами управления и прав. |
I have retained the services of a qualified professional. |
Я обратился к услугам опытного профессионала. |
In addition to our investigative services, we also have our own private security team. |
В дополнение к нашим услугам по расследованию у нас также есть собственная команда по безопасности. |
This is Tanya Benton in client services. |
Таня Бентон, к вашим услугам. |