| Demand for MBP services is continuously increasing, in a large measure, due to the demand for projects in the developing world. | Число обращений к ПМБ услугам постоянно растет вследствие роста запросов на различные проекты в развивающихся странах. |
| Basic ICT skills will be required to ensure that everyone is able to access television and radio services through mobile devices. | Для того чтобы все получили доступ к услугам радио и телевидения при помощи мобильных устройств, потребуются базовые навыки в сфере ИКТ. |
| Similarly, three other process owners (corporate services, human resources management and logistics) flagged concerns about data readiness. | Еще три координатора процессов (по общеорганизационным услугам, управлению людскими ресурсами и материально-техническому обеспечению) также высказывали опасения в связи с готовностью данных. |
| Access to medical services is often limited, and hygiene and nutrition are poor. | Доступ к медицинским услугам зачастую ограничен, а условия гигиены и питание являются плохими. |
| It hoped that increased investment in social sectors would reduce poverty and improve access to health care and education services in Equatorial Guinea. | Она выразила надежду на то, что увеличение объема инвестиций в социальные сектора сократит масштабы нищеты и улучшит доступ к услугам здравоохранения и образования в Экваториальной Гвинее. |
| Poverty often created or compounded an unacceptable gap between men and women in terms of access to basic services and education. | Нищета часто создает или усугубляет недопустимый разрыв между мужчинами и женщинами в вопросах доступа к базовым услугам и образованию. |
| You have engaged my valuable services, Your Majesty. | Я к вашим услугам, Ваше Величество. |
| Migrants' continued lack of access to public services might prevent a large rise in consumption as a share of GDP. | Продолжает отсутствовать доступ мигрантов к государственным услугам, что может помешать большему росту потребления, как доли ВВП. |
| This can be achieved only with the provision of universal and unfettered access to reproductive and other relevant health-care services. | Это может быть достигнуто только при обеспечении всеобщего и неограниченного доступа к репродуктивным и другим требуемым медико-санитарным услугам. |
| HIV-positive pregnant women must get PMTCT services in order to have HIV-negative babies. | ВИЧ-инфицированные беременные женщины должны иметь доступ к ППМР услугам, чтобы родить ВИЧ-отрицательных детей. |
| I would like to point out that our services have been used for a good few years. | Хотелось бы отметить, что к нашим услугам прибегали в течение нескольких лет. |
| Many people cannot buy the most basic medicines and have no access to modern medical services. | Многие не могут купить даже простые лекарства и не имеют доступа к современным услугам медицины. |
| To services of our visitors there are comfortable numbers of category "lux" with all convenience. | К услугам наших гостей комфортабельные номера категории «люкс» со всеми удобствами. |
| The attitude towards stylist services is still rather cold in the Czech Republic. | Отношение к услугам стилистов в Чешской республике - по-прежнему довольно прохладное. |
| Access to land, education, employment and basic services go hand in hand with their social and cultural needs. | Вопросы доступа к земле, образованию, рабочим местам и базовым услугам тесно увязаны с вопросами удовлетворения их социальных и культурных потребностей. |
| Rural women were at a disadvantage compared with urban women because of difficult living and working conditions and lack of access to services. | Сельские женщины находятся в неблагоприятном положении по сравнению с женщинами, проживающими в городах, вследствие неблагоприятных условий жизни и труда и отсутствия доступа к услугам. |
| In all cases, women should have access to quality services for the management of complications arising from abortion. | Во всех случаях женщинам должен обеспечиваться доступ к качественным услугам для устранения осложнений, связанных с абортом. |
| The standards require contracting States to take all necessary steps to ensure that persons with disabilities have adequate access to all air services. | Стандарты требуют, чтобы договаривающиеся государства принимали все необходимые меры к обеспечению инвалидов надлежащим доступом ко всем авиатранспортным услугам. |
| Many immigrant and refugee women are also reluctant to access services for fear of immigration issues. | Помимо этого, многие женщины из числа иммигрантов и беженцев неохотно прибегают к услугам служб помощи из-за боязни появления проблем с иммиграцией. |
| The Government has taken steps to ensure that support services in Ontario are accessible to women/girls with disabilities. | Правительство предприняло шаги к обеспечению доступа к услугам социальной помощи в Онтарио женщинам и девочкам с ограниченными возможностями. |
| The ease with which people understand how the system operates will help determine how well they are able to obtain access to services. | То, насколько люди понимают порядок функционирования системы, поможет определить их возможности в плане получения доступа к услугам. |
| Efforts to extend access to basic services for the under-served must be linked to issues of governance and rights. | Усилия по обеспечению лицам, недостаточно охваченным услугами, доступа к базовым услугам должны быть увязаны с вопросами управления и прав. |
| I have retained the services of a qualified professional. | Я обратился к услугам опытного профессионала. |
| In addition to our investigative services, we also have our own private security team. | В дополнение к нашим услугам по расследованию у нас также есть собственная команда по безопасности. |
| This is Tanya Benton in client services. | Таня Бентон, к вашим услугам. |