Consequently, they were frequently denied access to services such as education, health, social insurance and employment. |
Вследствие этого они нередко не имеют доступа к таким услугам, как образование, здравоохранение, социальное страхование и занятость. |
Activities to operationalize the urban refugee policy have focused on the right to access public services and livelihood empowerment. |
Меры по практическому осуществлению политики в отношении городских беженцев были прежде всего направлены на обеспечение права на доступ к государственным услугам и расширение возможностей получения средств к существованию. |
In Nepal, UNHCR continued mainstreaming services in areas hosting refugees from Bhutan. |
В Непале УВКБ продолжило осуществление комплексного подхода к услугам в зонах приема беженцев из Бутана. |
In terms of access to Government services, there is no discrimination based on ethnic origin. |
Что касается доступа к услугам, оказываемым правительством, то не существует никакой дискриминации, основанной на этническом происхождении. |
We have ensured that 93.2 per cent of the population has access to the basic services of drinking water and sanitation. |
Нам удалось обеспечить доступ 93,2 процента населения к питьевой воде и санитарным услугам. |
Several States highlighted the importance of birth registration in establishing a child's legal identity and ensuring access to services, including education. |
Несколько государств подчеркнули то, какое важное значение имеет регистрация рождаемости при установлении личности ребенка и обеспечения доступа к услугам, включая образование. |
Farmers were entrepreneurs; and, as such, they needed access to financial services, training and advice. |
Фермеры являются предпринимателями, и поэтому им, как таковым, нужны доступ к финансовым услугам и возможности для прохождения профессиональной подготовки и получения консультаций. |
It considered that prison inmates must have access to safe drinking water, sanitation, adequate nutrition and medical services. |
Она считает, что заключенные в тюрьмах должны иметь доступ к безопасной питьевой воде, санитарии, надлежащему питанию и медицинским услугам. |
In some places, social and cultural values may limit access to information and services. |
В некоторых районах социальные и культурные установки могут ограничивать доступ к информации и услугам. |
It also builds or rehabilitates infrastructure, as well as improves access to schools and other basic services. |
Это позволяет также создавать или восстанавливать инфраструктуру, а также улучшать доступ к школам и к другим базовым услугам. |
Instead, an integrated approach should be applied to ensure that the urban poor have access to basic public services at a minimum. |
Вместо этого нужно применять комплексный подход, для того чтобы малоимущие городские жители имели как минимум доступ к базовым коммунальным услугам. |
Furthermore, the legal framework for access to medical services in prisons has been improved. |
Кроме того, была усовершенствована правовая основа доступа к медицинским услугам в тюрьмах. |
Income security is internally linked with social security benefits, access to essential services, education, and labour market participation. |
Гарантированность доходов внутренне связана с пособиями по социальному обеспечению, доступом к основным услугам, образованию и участием на рынке труда. |
This system removes the bureaucratic burden frustrating the access of the population to public services. |
Эта система устраняет бюрократические преграды, затрудняющие доступ населения к необходимым услугам. |
A database had also been created and 800,000 women benefiting from the programme on conditional cash transfers now had access to banking services. |
Была также создана база данных, и 800000 женщин, охваченных программой по условным денежным выплатам, теперь имеют доступ к банковским услугам. |
The access to illegal services depended very much on the economic situation of women. |
Доступ к незаконным услугам напрямую зависит от экономического положения женщин. |
Delays in decisions about the upgrading of informal settlements had hindered access to improved basic services by vulnerable communities. |
Задержки в принятии решений, касающихся улучшения условий проживания в неформальных поселениях, ограничивают доступ уязвимых общин к улучшенным базовым услугам. |
These plans outline interventions to expand coverage and access to HIV services in Ghana. |
В этих планах намечены мероприятия по расширению оказания помощи и доступа к услугам в области борьбы с ВИЧ-инфекцией в Гане. |
Facilitating access to basic services is one means of improving living conditions. |
Обеспечение доступа к основным услугам представляет собой одну из мер для улучшения качества жизни. |
Corruption tends to limit citizens access to public goods and services and reduces freedom of political choice in elections. |
Коррупция, как правило, ограничивает для граждан доступ к государственным услугам и подрывает свободу политического выбора при голосовании. |
However, access to services remained weak. |
Однако доступ к таким услугам по-прежнему является ограниченным. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has made no commitment to open access to energy services to the private sector. |
В этой области по открытию частного сектора для доступа к услугам в сфере энергетики Боливарианская Республика Венесуэла не несет на себе обязательств. |
We commit to facilitate support for access to these services by 1.4 billion people worldwide who are currently without them. |
Мы обязуемся содействовать обеспечению доступа к этим услугам 1,4 миллиарда человек во всем мире, которые в настоящее время не имеют возможности пользоваться ими. |
It often protects, increases and enables access to public services and benefits. |
Кроме того, в этом контексте речь часто идет также о защите, обеспечении и расширении доступа к общественным благам и услугам. |
It was also concerned at the lack of access to care and support services for children living with HIV/AIDS. |
Обеспокоен он и отсутствием доступа к услугам по уходу и поддержке для детей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |