This resulted in the isolation of several municipalities without access to humanitarian assistance and basic services. |
В результате некоторые муниципалитеты оказываются изолированными и не имеют доступа к гуманитарной помощи и базовым услугам. |
Without adequate and affordable access to transport services for all, achievement of most of the MDGs would be much more unlikely. |
Без обеспечения адекватного и приемлемого доступа к транспортным услугам для всех достижение большинства из ЦРДТ едва ли будет вероятным. |
All newly built terminals will be public terminals with non-discriminatory access to their services according to relevant EU legislation. |
Все новые сооружаемые терминалы будут терминалами общего пользования с недискриминационным доступом к их услугам согласно соответствующему законодательству ЕС. |
Debt cancellation has helped more women and girls gain access to basic services. |
Благодаря списанию задолженности возможности женщин и девочек для получения доступа к основным услугам расширились. |
While access to health and education may be expanding, the quality of services in many regions remains inadequate. |
Хотя доступ к услугам в сфере здравоохранения и образования, вероятно, расширяется, качество этих услуг во многих регионах по-прежнему недостаточно высоко. |
Experience shows that focused efforts can increase access to essential services. |
Как показывает опыт, целенаправленные усилия могут обеспечить расширение доступа к необходимым услугам. |
To accelerate progress, it is essential to ensure women's access to essential tuberculosis services and HIV treatment. |
В целях ускорения прогресса важно обеспечить женщинам доступ к основным услугам по профилактике и лечению туберкулеза и ВИЧ. |
The Agenda for Change highlights access to secure, affordable, clean and sustainable energy services as a key priority. |
В Программе преобразований в качестве одной из ключевых задач выделяется обеспечение доступа к безопасным, недорогим, экологически чистым и устойчивым энергетическим услугам. |
The gender gap persists for many assets, inputs and services. |
Гендерный разрыв в плане доступа ко многим активам, вводимым ресурсам и услугам по-прежнему сохраняется. |
This usage rate reflects the importance that staff and managers attribute to the advisory services of the Ethics Office. |
Количество поступивших обращений свидетельствует о том, что сотрудники и руководители придают большое значение консультативным услугам Бюро по вопросам этики. |
A rights-based approach to migration entailed equal access to these services by all migrants, irrespective of their status. |
Основывающийся на правах человека подход к миграции предполагает обеспечение равного доступа к этим услугам для всех мигрантов, независимо от их статуса. |
The Court has retained the services of independent counsel for these contempt matters on a pro bono basis. |
Суд по-прежнему прибегает к услугам независимого адвоката для рассмотрения этих вопросов неуважения к суду на безвозмездной основе. |
The success of mobile banking in facilitating access to financial services and in promoting financial integrity by bringing more transactions into formal channels cannot be denied. |
З. Нельзя отрицать той успешной роли, которую мобильные банковские службы сыграли в облегчении доступа к финансовым услугам и в укреплении финансовой целостности посредством привлечения большего числа операций в официальные каналы. |
Under the project, young people receive extensive skills training and mentorship as well as increased access to technology and financial services. |
В рамках этого проекта молодые люди проходят интенсивную профессиональную подготовку, работают с наставниками, а также получают более широкий доступ к технологиям и финансовым услугам. |
It is well recognized that violent conflict exacerbates poverty, decreasing incomes and access to basic services. |
Общепризнано, что насильственный конфликт усугубляет бедность, сокращая доходы и доступ к основным услугам. |
Some 1.4 billion people lack access to modern energy services, hampering their ability to overcome poverty. |
Около 1,4 миллиарда человек не имеют доступа к современным услугам в области энергетики, что ограничивает их способность выбраться из нищеты. |
Children from child-headed households are even more disadvantaged and less able to access critical services than other poor children. |
Дети из домашних хозяйств, возглавляемых детьми, еще более обездолены и в меньшей степени способны получить доступ к жизненно важным услугам по сравнению с другими малообеспеченными детьми. |
At least 60 countries worked to improve children's access to protection and prevention services. |
Не менее 60 стран приняли меры с целью расширить доступ детей к услугам по защите и профилактике. |
Adequate housing must be in a location that allows access to employment options and public services. |
Достаточное жилище должно находиться в местах, которые позволяют иметь доступ к возможностям трудоустройства и общественным услугам. |
Yet in many conflict situations, prisoners and detainees are restricted from accessing health facilities, goods and services. |
Вместе с тем во многих конфликтных ситуациях заключенным и задержанным не предоставляется доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам. |
The fear of being reported to law enforcement agencies also prevents access to health facilities and services by patients. |
Боязнь того, что о них будет сообщено правоохранительным органам, также препятствует получению пациентами доступа к медицинским учреждениям и услугам. |
However, a number of physical barriers are deployed in times of conflict which severely affect access to health facilities and services. |
Вместе с тем в ходе конфликта возникает ряд физических барьеров, которые значительно затрудняют доступ к медицинским учреждениям и услугам. |
Displaced communities may consequently face discrimination in accessing health facilities, goods and services and underlying determinants. |
В результате группы перемещенных лиц могут столкнуться с проблемой дискриминации в доступе к учреждениям здравоохранения, медицинским товарам и услугам и элементам, необходимым для сохранения здоровья. |
In many countries, those without formally recognized housing find themselves limited in accessing public services and excluded from opportunities for participation in decision-making processes. |
Во многих странах лица без официально признанного жилья сталкиваются с ограничениями в доступе к услугам общего пользования и оказываются лишенными возможностей для участия в процессах принятия решений. |
Lack of registration documentation often means women are unable to access health and education services or other benefits. |
Отсутствие документов о регистрации часто означает, что женщины не имеют доступа к медицинским, образовательным и иным услугам. |