| The Government, in cooperation with development partners, has undertaken innovative measures to overcome challenges presented by long distances, weak infrastructure and poor access to health-care services in rural areas. | В сотрудничестве с партнерами по процессу развития правительство приняло новаторские меры для искоренения проблем, возникших в связи с такими факторами, как большие расстояния, неэффективная инфраструктура и неадекватный доступ к услугам по охране здоровья в сельских районах. |
| Moreover, the progress achieved in scaling up access to essential services is yet to keep up with epidemic trends in many parts of the world. | Кроме того, успехи, достигнутые в расширении доступа к основным услугам, пока отстают от темпов распространения эпидемии во многих частях мира. |
| Strengthening national and local capacity for expanding access to modern energy services for the poor | Укрепление национального и местного потенциала в деле расширения доступа бедноты к современным энергетическим услугам |
| In terms of outreach, i.e., the number of people with improved access to financial services (Outcome indicators 7-8), the performance fully met expectations. | ЗЗ. Что касается охвата населения, то есть количества людей, получивших расширенный доступ к финансовым услугам (показатели достижения результата 7 - 8), то полученные результаты полностью соответствовали ожиданиям. |
| This raises the question of access to services and their cost, inter alia in relation to difficulties related to time and family organization. | В этой связи возникает вопрос о доступе к услугам и о связанных с ними издержках, в частности, о затратах времени и трудностях для семьи. |
| Do women have equal access to legal services? | Имеют ли женщины равный доступ к правовым услугам? |
| Self help groups and cooperatives are established and are sustained amongst rural women where there are limited facilities to access finance and other services. | В тех случаях, когда возможности для получения доступа к финансированию и другим услугам ограничены, сельские женщины создают группы самопомощи и кооперативы и обеспечивают их дальнейшее функционирование. |
| Do women have access to health advisory services? | Имеют ли женщины доступ к медико-консультативным услугам? |
| The Committee is concerned at the difficult situation faced by women in prison, particularly with regard to their access to adequate health facilities and services. | Комитет выражает озабоченность по поводу сложной ситуации, в которой находятся женщины, содержащиеся в тюрьмах, особенно в отношении их доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию и другим услугам. |
| The word "equity" is used specifically to address the issue of access to and distribution of services. | Слово "справедливость" используется, когда речь идет о доступе к услугам и распределении услуг. |
| It is also concerned that economic, geographical and cultural barriers hinder access to primary care services, contributing to the persistently high levels of maternal and child mortality. | Он также обеспокоен тем, что экономические, географические и культурные барьеры препятствуют доступу к услугам первичной медико-санитарной помощи, способствуя сохранению высоких уровней материнской и детской смертности. |
| While noting the free access to health care, the Committee is concerned about the insufficient access to reproductive health-care services for women. | Отмечая свободный доступ к системе здравоохранения, Комитет выражает озабоченность по поводу недостаточно широкого доступа женщин к услугам по линии репродуктивного здоровья. |
| With the aim of increasing women's participation in the labor force and employment; their access to childcare and other similar services will be facilitated. | С целью расширения участия женщин в трудовой деятельности и увеличения их доли в трудовых ресурсах будет оказано содействие их доступу к услугам по уходу за детьми и другие аналогичные услуги. |
| This includes ensuring universal access to health and education services, water, sanitation, the energy infrastructure, and social security provisions. | Это включает обеспечение универсального доступа к услугам в области здравоохранения и образования, воде, санитарии, энергетической инфраструктуре и ассигнованиям на социальное обеспечение. |
| Persons with disabilities were more likely to be poor and to lack access to equal social, health, education and employment services. | Инвалиды, как правило, относятся к разряду менее обеспеченных категорий граждан и не имеют равного доступа к услугам в социальной сфере и сферах здравоохранения, образования и занятости. |
| In this regard, the report states that maternal and infant health and family planning services are given a priority position among national programs. | В этой связи в докладе сообщается о том, что приоритетное место в национальных программах отводится охране здоровья матери и ребенка и услугам по планированию семьи. |
| Their restricted mobility and poverty means that it is not easy for them to access legal institutions and services. (NDP 2010/11-2014/15: 291). | Их ограниченная мобильность и нищета означают, что для них непросто получить доступ к правовым учреждениям и услугам (НПР 2010/11-2014/15: 291). |
| The Micro-finance Support Centre (MSC) Ltd. facilitates access to affordable, sustainable and convenient financial and business development services to active and productive Ugandans. | Центр поддержки микрофинансирования (ЦПМ), Лтд. содействует активно и продуктивно работающим угандийцам в доступе к экономически доступным, устойчивым и удобным финансовым услугам и услугам по развитию предпринимательства. |
| This White Paper also provides measures that seek to enable women to access financial and support services | Эта Белая книга предусматривает также меры, дающие женщинам возможность доступа к финансовым и инфраструктурным услугам. |
| Women in rural areas tend to need to travel long distances to access health-care services and sometimes fail to do so. | Среди женщин, проживающих в сельских районах, отмечается тенденция совершать длинные поездки для получения доступа к медицинским услугам, причем это им не всегда удается. |
| The intention is that the logo will become a valuable way of promoting and ensuring equal access to information and services for minority ethnic communities. | Цель заключается в том, чтобы данный логотип стал важным средством для поощрения и обеспечения равного доступа общин этнических меньшинств к информации и услугам. |
| All projects supported are aiming to improve quality of life for Gypsies and Travellers and improve access to services by providing equality of opportunity. | Все проекты, которым оказывается поддержка, направлены на повышение качества жизни цыган и тревеллеров и упрощение доступа к услугам благодаря обеспечению равенства возможностей. |
| Implementation has progressed on the 3 main themes in the Strategy - Access to services; Data, Information & Research; Staff Learning, Training & Support. | Осуществление стратегии шло по трем главным направлениям: доступ к услугам; данные, информация и исследования; обучение персонала, подготовка и поддержка. |
| In areas with a high Roma concentration, such mediators contribute to improving access to basic services and raising the school enrolment ratio. | Социо-санитарные медиаторы из мест компактного проживания цыган/ромов способствуют увеличению их доступа к базовым услугам, а также привлечению детей цыган к получению школьного образования. |
| Thus everyone has access to the services and initiatives offered by the Housing Authority as long as they meet the conditions of the schemes. | Таким образом, любой человек имеет доступ к услугам и инициативам, которые предлагает Бюро, если удовлетворяются условия соответствующих программ. |