| We recognize that access to these services is critical for achieving sustainable development. | Мы признаем, что доступ к этим услугам имеет решающее значение для обеспечения устойчивого развития. |
| Many remain without access to food or to Government services. | Многие по-прежнему не имеют доступа к продовольствию или государственным услугам. |
| In Peru, there has been an attempt to connect microfinance clients with arbitration services. | В Перу была предпринята попытка предоставить клиентам МФО возможность доступа к услугам третейских судов. |
| She reiterates the need for Bangladesh to actively tackle discrimination against those groups and ensure their access to services and adequate social protection. | Она вновь заявляет о необходимости для Бангладеш вести активную борьбу с дискриминацией в отношении этих групп и обеспечить им доступ к услугам и надлежащей социальной защите. |
| The Special Rapporteur had encouraged the Government to consider a system for identifying and registering refugees and ensuring their access to basic services. | Специальный докладчик рекомендовала правительству рассмотреть вопрос о создании системы выявления и регистрации беженцев и открытия им доступа к базовым услугам. |
| These represent limitations for the purposes of prosecution, and may further affect eligibility for such services as shelters and preventive strategies. | Это создает препятствия на пути судебного преследования и может также отрицательно влиять на доступ к таким услугам, как приюты и стратегии профилактики. |
| It commended Poland for steps taken to eliminate discrimination against women especially in areas of employment and access to goods and services. | Он приветствовал принятые Польшей меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин, особенно в таких областях, как занятость и доступ к товарам и услугам. |
| Another key aspect is access to adequate health care and medical services. | Другим ключевым аспектом является доступ к адекватному медицинскому обслуживанию и медицинским услугам. |
| Conditions of detention and access to services for children deprived of liberty had to be improved. | Необходимо улучшить условия содержания под стражей и доступ к услугам для детей, лишенных свободы. |
| States must ensure that all children have equal access to basic services, including within the household. | ЗЗ. Государства должны обеспечить равенство доступа всех детей к базовым услугам, в том числе в семье. |
| States should bring down barriers to ensure adequate and non-discriminatory access to facilities, goods and services for persons living in poverty. | Государствам следует устранять препятствия на пути обеспечения адекватного и недискриминационного доступа к объектам, товарам и услугам для лиц, живущих в бедности. |
| No one should be denied access to essential services because of an inability to pay. | Никто не должен быть лишен доступа к важнейшим услугам из-за неспособности их оплачивать. |
| Persons living in poverty often live in inadequate housing conditions, including in slums and informal settlements, with limited or no access to basic services. | Находящиеся в бедности лица зачастую живут в неудовлетворительных жилищных условиях, в том числе в трущобах и неформальных поселениях, где доступ к элементарным услугам или ограничен, или отсутствует. |
| Lebanon praised Ecuador for increasing access to health and education services and for efforts to reduce poverty. | Ливан высоко отозвался о расширении Эквадором доступа к услугам здравоохранения и образования и о его усилиях по сокращению масштабов нищеты. |
| The lack of access to essential services is a symptom, while the root causes lie in stigmatization. | Отсутствие доступа к основным услугам является лишь одним из симптомов, основные же причины кроются в стигматизации. |
| Only through an understanding of these causes will it be possible to implement effective measures to improve access to services. | Осуществить на практике эффективные меры по улучшению доступа к услугам можно, только поняв эти причины. |
| They are often forced to work in unsafe environments, including in the outskirts of cities, with no access to services. | Они зачастую вынуждены работать в небезопасных условиях, в том числе на окраинах городов, не имея никакого доступа к услугам. |
| Ongoing economic difficulties had undermined opportunities and access to basic services in both the developed and developing worlds, hitting the most vulnerable hardest. | Текущие экономические трудности подорвали возможности и доступ к базовым услугам как в развитом, так и в развивающемся мире, сильнее всего сказавшись на наиболее уязвимых странах. |
| The benefits of economic growth should be distributed more equitably and access to basic universal services improved. | Необходимо принять меры к тому, чтобы выгоды от экономического роста распределялись на более справедливой основе, и обеспечить всеобщий доступ к основным услугам. |
| His Government supported quality education, access to medical services and decent work for women and girls and sought to expand their political and economic opportunities. | Его правительство поддерживает усилия по обеспечению качественного образования, доступа к медицинским услугам и достойных рабочих мест для женщин и девочек и стремится расширять их политические и экономические возможности. |
| Special attention was paid to universal access to health care services, including family and maternal health. | Особое внимание уделяется обеспечению всеобщего доступа к медицинским услугам, включая охрану семьи и материнского здоровья. |
| The international community could not make genuine progress in poverty reduction and social development without reducing inequality of access to fundamental services. | Международное сообщество не сможет добиться реальных успехов в сокращении масштабов нищеты и социального развития без снижения неравенства в доступе к базовым услугам. |
| Access to quality services and equal opportunities were essential for sustainable development, social inclusion, a stable democracy and transparent and responsible administration. | Доступ к качественным услугам и равным возможностям необходим для устойчивого развития, социальной интеграции, стабильной демократии, а также прозрачного и ответственного управления. |
| However, evidence shows that only small numbers of communities are accessing such services and support. | Однако свидетельства указывают на то, что лишь малое число общин имеют доступ к таким услугам и поддержке. |
| Refugees are often located in inhospitable environments and insecure regions and most do not have access to regular services. | Зачастую беженцы живут в неблагоприятном окружении и небезопасных районах и большинство из них не имеют доступа к регулярным услугам. |