It reduced stigma and discrimination by educating local service providers, thereby ensuring better access to needed services for people affected. |
Он позволил уменьшить предрассудки и дискриминацию посредством обучения местных поставщиков услуг и, тем самым, обеспечения лучшего доступа затронутых этой проблемой людей к необходимым им услугам. |
Another aspect was support to the Human Rights Commission, supporting communities in gaining better access to services. |
Еще одним аспектом была поддержка Комиссии по правам человека, содействующей общинам в получении лучшего доступа к услугам. |
They emphasized the need to increase access to reproductive health care information and services, including for marginalized groups. |
Они подчеркнули необходимость расширения доступа к информации и услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья, в том числе для маргинализованных групп. |
The challenges are numerous in this area and require concerted efforts to increase access to quality family planning services. |
В этой области имеют место многочисленные проблемы, и для расширения доступа к качественным услугам в области планирования семьи требуются согласованные усилия. |
In several countries, special attention was paid to ensuring access of poor and vulnerable groups to family planning services. |
В ряде стран особое внимание уделялось обеспечению доступа бедных и уязвимых групп к услугам по вопросам планирования семьи. |
In Jamaica, UNFPA worked to increase access of vulnerable groups such as persons with disabilities to family planning services. |
На Ямайке ЮНФПА принимал меры по расширению доступа таких уязвимых групп, как инвалиды, к услугам в области планирования семьи. |
Another opportunity is expanding poor people's access to financial services and productive market opportunities through microfinance, led by UNCDF. |
Еще одна возможность связана с расширением для бедных людей доступа к финансовым услугам и возможностям продуктивных рынков посредством микрофинансирования, осуществляемого под руководством ФКРООН. |
The proposed measures would allow all mission personnel to have access to a minimum level of services no matter where they are deployed. |
Предлагаемые меры позволят сотрудникам всех миссий получать доступ к минимальным услугам независимо от места их службы. |
To raise awareness about the potential benefits of using satellite navigation technology and about its applications, in particular with regard to location-based services. |
Повышение осведомленности о потенциальных выгодах использования технологии спутниковой навигации и о видах ее применения с уделением особого внимания услугам по местоопределению. |
The strategy is focused on applying an ecosystem approach as a means of enhancing human well-being and ensuring equitable access to ecosystem services. |
Стратегия сосредоточена на применении экосистемного подхода как средства повышения благосостояния человека и обеспечения справедливого доступа к экосистемным услугам. |
Measures and programmes had been instituted to give these people full access to services tailored to their specific needs. |
Были приняты различные меры и реализованы программы, направленные на предоставление инвалидам полного доступа к услугам, соответствующим их особым потребностям. |
It had created instruments to guarantee participation by the poorest people in preparing public policies, and to give them access to services. |
Оно создало механизмы, гарантирующие участие самых обездоленных граждан в разработке государственной политики и предоставление им доступа к услугам. |
National initiatives helped institutions and public and private organizations to remove barriers to their participation and improved the quality and timeliness of access to rehabilitation services. |
Национальные инициативы помогают учреждениям, государственным и частным организациям устранять барьеры, мешающие инвалидам участвовать в жизни общества, и повышают качество и своевременность доступа к реабилитационным услугам. |
Utilization of services may continue to increase with the development of the seven regional branch offices. |
Обращение к их услугам, возможно, будет расширяться по мере формирования семи региональных отделений. |
In addition to ombudsman services, mediation provided by the Office has been a useful tool to resolve issues between co-workers. |
В дополнение к услугам Омбудсмена полезным инструментом для урегулирования вопросов в отношениях между коллегами является посредничество, услуги по которому обеспечиваются Канцелярией. |
The regional branch offices will facilitate access to ombudsman services for people serving outside headquarters. |
Региональные отделения будут способствовать обеспечению доступа к услугам Омбудсмена для сотрудников, работающих за пределами штаб-квартир. |
They have also concentrated their activities on urban areas, depriving the rural population of access to financial services. |
Помимо этого они концентрируют свою деятельность в городских районах, лишая тем самым сельских жителей возможностей доступа к финансовым услугам. |
Microfinance has thus served to partly compensate for the marked gender bias in access to formal financial services. |
Таким образом, микрофинансирование частично компенсировало очевидные гендерные сдвиги в доступе к формальным финансовым услугам. |
There appear to be two contradictory trends currently dominating the debate about financial services that benefit poor people. |
В дискуссиях по финансовым услугам в интересах малоимущего населения в настоящее время доминируют две противоречащих друг другу тенденции. |
There is a strong business case for ensuring women's access to financial services. |
Существует серьезное экономическое обоснование для обеспечения доступа женщин к финансовым услугам. |
In many countries, it is particularly hard for women to access basic medical care, including reproductive-health services. |
Во многих странах женщинам особенно трудно получить доступ к базовому медицинскому обслуживанию, в том числе к услугам репродуктивного здоровья. |
Women have limited access to formal financial services due to legal, regulatory, institutional and cultural barriers. |
Женщины имеют ограниченный доступ к формальным финансовым услугам в связи с наличием нормативно-правовых, институциональных и культурных барьеров. |
Cuba has no right to access the services offered by numerous websites. |
Куба не имеет права подключаться к услугам, предлагаемым многочисленными веб-сайтами всемирной паутины. |
Women can avail themselves of comprehensive reproductive health education and services. |
Женщины могут получить доступ к всеобъемлющей информации и услугам в области репродуктивного здоровья. |
The United States was particularly pleased by the outcome document's strong focus on youth education and services. |
Соединенные Штаты были особенно рады тому, что в итоговом документе самое пристальное внимание уделяется образованию и услугам для молодежи. |