HIV-positive pregnant women must get PMTCT services in order to have HIV-negative babies. |
ВИЧ-инфицированные беременные женщины должны иметь доступ к ППМР услугам, чтобы родить ВИЧ-отрицательных детей. |
Andrew has retained my services in order to pursue a healthier living situation. |
Эндрю прибег к моим услугам, желая жить в лучших условиях. |
The plan focused on network facilities and computing services but did not cover other aspects of the Mission. |
В опубликованном плане основное внимание уделялось сетевым комплексам и вычислительным услугам, но не охватывались другие связанные с Миссией аспекты. |
Returnees, however, sometimes required ongoing protection and assistance to rebuild their lives regain access to services and property and sustain return. |
Однако возвращенцы в некоторых случаях нуждались в постоянной защите и помощи, чтобы вновь построить свою жизнь, восстановить доступ к услугам и собственности и придать возвращению устойчивый характер. |
Through this integrated approach, farmers have been empowered with skills, bargaining power, affordable financial services and decent incomes. |
Благодаря этому комплексному подходу расширились возможности фермеров, которые приобрели новые навыки, укрепили свою позицию на переговорах с поставщиками и получили доступ к финансовым услугам, а также улучшили свое материальное положение. |
This resulted in restricted movement and limited access to education, bank services and employment opportunities for many refugees. |
Для многих беженцев это обернулось ограничениями в передвижении и ограниченным доступом к образованию, банковским услугам и возможностям трудовой занятости. |
CEDAW has urged Governments to take measures to provide access to contraception and family planning services. |
КЛДЖ настоятельно призвал правительства принимать меры для обеспечения доступа к контрацепции и услугам по планированию семьи. |
It welcomed the assistance provided by Norway and Japan facilitating access to education and essential services for persons with disabilities. |
Она приветствовала помощь, оказанную Норвегией и Японией в целях обеспечения для инвалидов доступа к образованию и основным базовым услугам. |
Translation services help to ensure access to facilities and benefits. |
Переводческие службы позволяют обеспечить доступ к услугам и льготам. |
All children in Norway, regardless of background, are entitled to access to good child welfare services on an equitable basis. |
В Норвегии все дети, независимо от их происхождения, имеют равные права на доступ к качественным услугам служб социальной поддержки. |
However, the Government did not support discrimination in terms of access to services. |
В то же время правительство не поддерживает дискриминацию, связанную с доступом к услугам. |
Improve access to appropriate preventive services for groups with high-risk behaviour |
улучшение доступа к соответствующим услугам по предупреждению заболеваний в группах высокого риска; |
Access to this supply of medical and hospital services is facilitated by a very generous care scheme resting on the social security system. |
Доступ ко всем этим медицинским и больничным услугам облегчается весьма щедрой системой покрытия расходов, гарантируемой механизмами социального обеспечения. |
In Sri Lanka, 110 kilometres of new, paved roads gave communities better access to basic services and markets. |
В Шри-Ланке 110 километров новых мощеных дорог позволили улучшить доступ местных сообществ к основным услугам и рынкам. |
She asked what further measures could be taken to ensure safe access to such services. |
Она спрашивает, какие возможно принять дополнительные меры по обеспечению безопасного доступа к таким услугам. |
The impact of these restrictions on access to health-care services has been discussed above. |
Последствия введения этих ограничений на доступ к медицинским услугам рассматривались выше. |
It also advocated for access to safe abortion services for women who need the service. |
Она также выступала за доступ к услугам по безопасному выполнению аборта - для тех женщин, которым такая услуга требуется. |
Regional disparities are also present, particularly the different levels of access to public services, electricity and water in rural and urban areas. |
Отмечается также региональный дисбаланс, особенно в отношении доступа к общественным услугам, электро- и водоснабжению в сельских и городских районах. |
In order to improve access to quality health-care services, special attention is paid to the regulation of health-care facilities and training of qualified personnel. |
В целях расширения доступа к качественным медицинским услугам особое внимание уделяется вопросам регулирования деятельности медицинских учреждений и подготовке квалифицированного персонала. |
Legal, information and employment-related barriers to accessing health facilities, goods, and services also heighten vulnerability. |
Юридические, информационные и связанные с трудовыми отношениями барьеры, ограничивающие доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам, также усиливают уязвимость. |
The principle of non-discriminatory access is eroded when irregular migrant workers are not allowed to access non-emergency health-care services. |
Принцип недискриминационного доступа нарушается в случае, если трудящимся-мигрантам с неурегулированным статусом отказывают в доступе к неэкстренным медицинским услугам. |
Higher abortion rates among migrant workers have been linked to low awareness about and socio-economic barriers to accessing contraception and family planning services. |
Более высокие показатели абортов среди трудящихся-мигрантов связаны с низким уровнем осведомленности о доступе к методам контрацепции и услугам по планированию семьи и сопряженными с этим социально-экономиче-скими барьерами. |
Austria fully stands behind the campaign launched by the Secretary-General on Monday to achieve universal access to modern energy services. |
Австрия полностью поддерживает кампанию, о начале которой Генеральный секретарь заявил в понедельник и которая призвана содействовать обеспечению универсального доступа к современным энергетическим услугам. |
They include 88 presidents of credit and services cooperatives and 51 in agricultural production. |
Среди них насчитывается 88 председателей кооперативов по кредитам и услугам и 51 женщина-руководитель в сельскохозяйственном производстве. |
Current national ageing policies continue to prioritize efforts to enhance access to essential services such as health care. |
В рамках нынешней национальной политики стран по проблемам старения приоритетное внимание по-прежнему уделяется усилиям по расширению доступа к таким базовым услугам, как услуги в сфере здравоохранения. |