Implementation is very uneven, depending on the interest and political will of the provincial authorities, with varying levels of personnel training and limited efficiency in providing access to services. |
Осуществление закона крайне различается и зависит от заинтересованности и политической воли провинциальных властей, кроме того персонал имеет разную подготовку и ограниченные возможности в плане обеспечения доступа к услугам. |
It has specific anti-discrimination prerogatives aimed at promoting equality in employment, housing, education and access to goods and services. |
Он наделен особыми полномочиями в деле борьбы с дискриминацией, имея целью обеспечение равенства в сфере занятости, жилья, образования и доступа к товарам и услугам. |
Access to the stationary psychiatric services has been improved: in 2013 there were |
Доступ к стационарным психиатрическим услугам также улучшился: в 2013 году зарегистрировано 177 случаев обращения за психиатрической помощью. |
The Agency will implement and monitor its own programmes on the ground. They will promote access to drinking water and basic services, social housing and income-generating activities. |
Оно само будет заниматься выполнением своих программ и осуществлять контроль их выполнения на местах путем проведения мероприятий по обеспечению доступа к безопасной питьевой воде и базовым услугам, содействию строительству социального жилья и развитию доходных видов деятельности. |
support people with disabilities in unrestricted access to information and services available in the Internet, |
поддержка инвалидов в получении неограниченного доступа к информации и услугам, предоставляемым через интернет; |
Proposals have been introduced in the Russian Federation Government to provide access of foreign nationals and their family members to social, medical and education services as a function of legal status. |
В Правительство Российской Федерации внесены предложения по обеспечению доступа иностранных граждан и членов их семей к социальным, медицинским, образовательным услугам в зависимости от правового статуса. |
Please report on measures, programmes and budgets pertaining to rural women and on measures to facilitate their access to banking services. |
Просьба сообщить о мерах, программах и бюджетах, направленных на улучшение положения сельских женщин, и о мерах, способствующих расширению их доступа к банковским услугам. |
As regards reproductive rights, there are no serious legal obstacles or restrictions preventing women's access to necessary services and resources such as contraception and planned parenting. |
Что касается прав в области охраны репродуктивного здоровья, не имеется существенных правовых препятствий или ограничений, которые бы препятствовали доступу женщин к необходимым услугам и ресурсам, таким как контрацепция и планирование семьи. |
In response to the economic downturn, British Columbia enhanced access to services that support clients to re-enter the workforce as quickly as possible. |
В условиях экономического спада Британская Колумбия обеспечила расширенный доступ к услугам, призванным помочь клиентам максимально быстро вернуться к активной трудовой деятельности. |
The Federal Government had established a national strategy for Roma integration in 2012 to ensure that the Roma and Traveller communities had equal access to education and appropriate health-care services. |
В 2012 году федеральное правительство приняло национальную стратегию интеграции рома для обеспечения равного доступа общин рома и кочевников к образованию и соответствующим услугам здравоохранения. |
Providing child care services for the working women has become a prerequisite in order to increase the women employment. |
Обеспечение доступа работающих женщин к услугам по уходу за детьми является непременным условием увеличения занятости женщин. |
Migrants, both regular and irregular, are often employed under precarious and discriminatory conditions, with temporary contracts that do not entitle them to access social security services. |
Мигрантов, как легальных, так и нелегальных, часто нанимают на неблагоприятных и дискриминационных условиях, по временным контрактам, которые не предоставляют им права доступа к услугам в области социального обеспечения. |
For example, corruption can exclude the poor from access to goods and services offered by the administration, or from access to justice. |
Например, коррупция может закрыть неимущим доступ к товарам и услугам, предлагаемым администрацией, или доступ к правосудию. |
The Health and Social Care Act 2012 introduced the first-ever health inequalities duties on access to (and quality of) NHS services. |
Законом об охране здоровья и социальном обслуживании 2012 года были впервые предусмотрены обязанности должностных лиц по обеспечению доступа к услугам НСЗ и качества этих услуг. |
Everyone in the country has the right to access health promotion, protection, delivery and rehabilitation services. |
Население страны имеет право доступа к услугам по укреплению здоровья, охране здоровья, предоставлению амбулаторно-поликлинической помощи и восстановлению здоровья. |
This is especially true in relation to access to public services and welfare, which is often of tremendous importance for people belonging to disadvantaged groups. |
Это особенно верно в отношении доступа к государственным услугам и помощи, которые имеют огромное значение для людей, принадлежащих к группам, находящимся в неблагоприятном положении. |
National income inequality amplifies the gap between the rich and the poor in terms of access and affordability of various STI services, including ICTs, resulting in a significant digital divide. |
Неравенство в доходах на национальном уровне увеличивает разрыв между богатыми и бедными с точки зрения их физических и экономических возможностей получения доступа к различных услугам в области НТИ, в том числе на базе ИКТ, что приводит к появлению серьезного цифрового разрыва. |
Some countries may be able to establish national data-centre markets, fulfilling the desire of Governments and businesses to retain data in-country while still accessing services from global cloud providers. |
Некоторые страны, вероятно, смогут создать национальные рынки центров данных и тем самым реализовать стремление правительств и предприятий хранить данные в стране, сохраняя при этом доступ к услугам глобальных облачных провайдеров. |
At the same time, where appropriate, policies must be directed at disadvantaged and marginalized groups through targeted measures such as preferential access to services or quota systems. |
Одновременно с этим политика, в надлежащих случаях, должна быть ориентирована на маргинализированные и находящиеся в неблагоприятном положении группы населения путем осуществления таких адресных мер, как предоставление преференциального доступа к услугам или введение систем квот. |
Remove barriers for migrants with disabilities to ensure equal access to services, resources and opportunities; |
устранять препятствия для мигрантов-инвалидов в целях обеспечения полного доступа к услугам, ресурсам и возможностям; |
The level of coverage required to affect HIV transmission and access available services is hampered by stigma and discrimination, legal and policy barriers as well as law enforcement practices. |
Степень охвата, необходимого для изменения показателей передачи ВИЧ-инфекции и обеспечения доступа к имеющимся услугам, сдерживается стигматизацией и дискриминацией, правовыми и политическими препятствиями, а также правоприменительной практикой. |
There has been significant progress in removing legal and policy barriers to universal access to HIV services in the Asia-Pacific region since endorsement of the ESCAP road map. |
После одобрения «Дорожной карты ЭСКАТО» наблюдается значительный прогресс в устранении правовых и политических препятствий на пути обеспечения всеобщего доступа к связанным с ВИЧ услугам в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Introducing operational procedures to ensure that unregistered children are not deprived of access to rights and services; |
внедрение операционных процедур, направленных на обеспечение доступа незарегистрированных детей к соответствующим правам и услугам; |
The Conference underlined that registration improved human security and provided the documentation necessary for an individual to access services, including education, health care and social protection. |
Конференция подчеркнула, что регистрация улучшает безопасность человека и обеспечивает документы, необходимые для доступа к услугам, в том числе к образованию, здравоохранению и социальной защите. |
The future we want includes cities of opportunities, with access to basic services, energy, housing, transportation and more for all. |
Концепция "Будущее, которого мы хотим" включает в себя города возможностей с доступом к основным услугам, энергии, жилью, транспорту и другим благам для всех. |