| Immigrants experience greater difficulties than other social groups in accessing services and hence in exercising their rights. | Иммигранты сталкиваются с бóльшими трудностями, чем другие социальные группы, в доступе к услугам, и таким образом, в осуществлении своих прав. |
| Further plans include providing access to ICT services through ciber-post offices to collective users such as schools, libraries, administrative offices, etc. | Дальнейшие планы включают предоставление доступа к услугам ИКТ через отделения с киберпочтой таким коллективным пользователям, как школы, библиотеки, административные учреждения и т.д. |
| That would not only foster political and economic ties but also facilitate access to financial and technological resources and services required for project implementation. | Это не только будет способствовать укреплению полити-ческих и экономических связей, но и упростит доступ к финансовым и технологическим ресурсам и услугам, необходимым для осуществления проектов. |
| Minority political participation and access to public services and public employment consolidated | Расширение участия меньшинств в политической жизни и расширение их доступа к коммунальным услугам и рабочим местам в государственном секторе |
| In any case, the States concerned should not be further penalized or deprived of UNIDO's services. | В любом случае эти государства не следует дополнительно наказывать или лишать возможности прибегать к услугам ЮНИДО. |
| It was noted that access to services was regarded as a crucial element to the attainment of the objective of this subprogramme. | Было отмечено, что доступ к услугам рассматривается в качестве важнейшего элемента достижения цели этой подпрограммы. |
| We must ensure that access to basic goods and services is ensured. | Мы должны также обеспечить доступ к основным продуктам и услугам. |
| Attention was placed on improving access of women to quality care, information and services. | Повышенное внимание уделялось обеспечению женщинам более широкого доступа к качественной медицинской помощи, информации и услугам по охране здоровья. |
| The report acknowledged that rural women's access to health-care facilities was hampered by the high cost of the services. | В докладе признается, что доступ сельских женщин к услугам здравоохранения затруднен из-за высокой стоимости услуг. |
| These services are in addition to those offered by 43 Montréal resources, 24 of which offer shelters for the homeless. | Эти услуги оказываются в дополнение к услугам, предлагаемым 43 монреальскими ресурсными центрами, в 24 из которых имеются приюты для бездомных. |
| Moreover, they often suffer from economic inequalities reflected in the lack of access to productive assets, services and opportunities. | Кроме того они часто страдают от экономического неравенства, отражающегося в отсутствии доступа к производственным фондам, услугам и возможностям. |
| The public notice also advised that all international institutions and Governments wishing to engage the services of non-governmental organizations had to acknowledge FDA authority. | Далее в этом документе заявлялось о том, что всем международным институтам и правительствам, желающим прибегнуть к услугам неправительственных организаций, необходимо признать властные полномочия УЛХ. |
| This includes access to basic services such as clean water and adequate food. | Это включает доступ к основным услугам, таким, как чистая вода и адекватное питание. |
| A health emergency had been declared in order to guarantee access to basic heath-care goods and services. | Чтобы обеспечить населению доступ к основным медицинским товарам и услугам, было объявлено чрезвычайное положение в области здравоохранения. |
| Any interest earned on funds held shall be credited to the respective management services accounts. | Любые процентные поступления от этих средств учитываются по кредиту соответствующих счетов по управленческим услугам. |
| Transportable equipment and satellite links enable remote regions to overcome their isolation at lower cost thanks to remote services. | Благодаря дистанционным услугам и передвижному оборудованию и каналам спутниковой связи, у удаленных районов появилась возможность преодолеть барьер изолированности при небольших затратах. |
| Several Governments enacted legislation and adopted technical standards on accessibility to buildings, public facilities and transportation services. | Ряд правительств приняли законы и утвердили технические стандарты, касающиеся обеспечения доступа к зданиям, коммунальным объектам и транспортным услугам. |
| Programmes in Thailand incorporate the disability perspective. with emphasis on education, employment, rehabilitation and medical services. | В программы Таиланда включены положения, касающиеся инвалидов, в которых основное внимание уделяется образованию, трудоустройству, реабилитации и медицинским услугам. |
| Clearly, that was only possible with non-discriminatory access to housing, land and services. | Совершенно очевидно, что это возможно только при условии недискриминационного доступа к жилью, земле и услугам. |
| Insurance services with emphasis on catastrophe insurance | по услугам страхования с уделением особого внимания страхованию от катастроф; |
| More generally, economic policies to promote agricultural development should focus on extending support services, particularly for smallholders, and improving infrastructure. | В целом экономические стратегии поощрения развития сельского хозяйства должны быть направлены на расширение доступа к вспомогательным услугам, особенно для мелких землевладельцев, и развитие объектов инфраструктуры. |
| The balance method involves compiling balances of supply and use for selected goods and services. | Балансовый метод предполагает составление балансов ресурсов и их использования по отдельным товарам и услугам. |
| Privatization has deprived women of essential services formerly provided by the state. | В результате приватизации женщины лишаются доступа к важнейшим услугам, которые ранее оказывало государство. |
| Ensuring access to high-quality services in the field of reproductive health, including prenatal and obstetric care. | Обеспечение доступа к качественным услугам в области репродуктивного здоровья, включая дородовый уход и акушерскую помощь. |
| Children orphaned by AIDS are provided with the necessary support to access primary education and other basic services. | Дети, ставшие сиротами из-за СПИДа, получают необходимую поддержку в плане доступа к начальному образованию и другим базовым услугам. |