In countries with wide disparities in access to services, UNICEF supports the convergence of interventions for young children in selected districts or municipalities. |
В тех странах, где отмечаются значительные различия в плане доступа к услугам, ЮНИСЕФ оказывает поддержку в целях обеспечения согласованности мероприятий в интересах детей младшего возраста в отдельных районах или муниципалитетах. |
Where basic services are widely available, it may often be necessary to add missing components so that all main elements of ECD are covered. |
Там, где имеется широкий доступ к основным услугам, зачастую может возникать необходимость в добавлении недостающих компонентов, с тем чтобы добиться охвата всех главных элементов РДРВ. |
Although the Government is ultimately responsible for ensuring that all people enjoy access to affordable essential services, the private sector provider of the service should also share in this social responsibility. |
Хотя в конечном итоге правительство несет ответственность за обеспечение того, чтобы все люди имели доступ к основным услугам по доступным ценам, свою долю ответственности перед обществом должны надлежащим образом нести и компании частного сектора, оказывающие такие услуги. |
Prevention is critical to the containment of AIDS; in Africa, UNFPA is providing adolescents with greater access to youth-friendly reproductive health information, counselling and services. |
Ключевую роль в борьбе со СПИД играет профилактическая деятельность в Африке; ЮНФПА предпринимает усилия по расширению доступа подростков к ориентированным на молодежь информации, консультативной помощи и услугам в области репродуктивного здоровья. |
Access to energy services for poverty alleviation should include a focus on access to energy in rural areas and for women. |
В рамках деятельности по обеспечению энергоснабжения в интересах смягчения остроты проблемы нищеты должно уделяться внимание энергоснабжению сельских районов и доступу к соответствующим услугам со стороны женщин. |
B. Economic growth, poverty and access to public services |
В. Рост экономики, бедность и доступ к государственным услугам 4 |
These included seminars and ad hoc events on international trade, investment and services; two training networks; and project-related training activities. |
К ним относятся семинары и специальные мероприятия, посвященные международной торговле, инвестициям и услугам; две сети подготовки кадров; и учебные мероприятия, связанные с проектами. |
For instance, these assessments underlined the key importance of water supply, of security, and of access to services, government institutions and markets. |
Например, эти оценки выявили ключевое значение водоснабжения, безопасности и доступа к услугам, государственным учреждениям и рынкам11. |
She would also welcome more information about access to family planning services and about violence against women, especially those living in refugee camps, who were particularly vulnerable. |
Она хотела бы также получить больше информации о доступе к услугам по планированию семьи и о насилии в отношении женщин, особенно тех, которые живут в лагерях беженцев и находятся в особо уязвимом положении. |
Option 23 (d) emphasizes the electrification of rural areas through grid extension or development of local grids with decentralized alternatives to improve the accessibility of electricity services. |
В варианте 23(d) особый упор делается на электрификацию сельских районов на основе расширения сетей и создания местных сетей при наличии децентрализованных альтернативных вариантов для улучшения доступа к услугам в области электроснабжения. |
This analysis served as the basis for a Request for Proposals to obtain services to configure and modify the software. |
Результаты этого анализа легли в основу составленного запроса о предложениях по услугам в области конфигурации и модификации этого программного обеспечения. |
To increase the industry detail given a greater emphasis to services; and |
повышение уровня отраслевой детализации с уделением особого внимания услугам; и |
(c) Adolescents do not have full access to reproductive health counselling and services. |
с) подростки не имеют полного доступа к консультациям и услугам по вопросам репродуктивного здоровья. |
Multi-year expert meeting on services, development and trade: |
экспертов по услугам, развитию и торговле: |
In western Darfur and eastern Chad, the situation is even worse; there is almost no access by victims to judicial and medical services. |
На западе Дарфура и на востоке Чада ситуация еще хуже: пострадавшие почти лишены доступа к услугам судебных и медицинских учреждений. |
Develop a stable and flexible set of indicators on information society, including audio-visual services. |
разработать стабильный и гибкий набор показателей информационного общества, в том числе по аудиовизуальным услугам. |
Therefore, NASS used the services of a senior consultant who is familiar with NASS=s Data Warehouse and trained in facilitation and building alliances. |
С учетом этого НССХС прибегла к услугам консультанта высокого уровня, знакомого с хранилищем данных НССХС и имеющего знания и навыки для налаживания и формирования альянсов. |
Though many of these people are in rural areas, cities also have significant problems with access to and the sustainability of basic services. |
Хотя многие эти люди располагаются в сельских районах, в городах также отмечаются значительные проблемы с доступом к базовым услугам и их устойчивостью. |
We will take appropriate measures to end discrimination, to provide special support, and to ensure equal access to services for these children. |
Мы примем соответствующие меры для прекращения дискриминации, оказания таким детям специальной поддержки и обеспечения для них равного доступа к услугам. |
In the health sector, children have access to equal medical treatment, services and facilities at hospitals and clinics regardless of gender. |
В секторе здравоохранения дети, независимо от их пола, имеют равный доступ к лечению, услугам и оборудованию в больницах и клиниках. |
It should be noted that some indigenous groups live in remote areas, and that this makes it hard for them to access services. |
Следует отметить, что нахождение некоторых из общин коренного населения в географически удаленных районах затрудняет их доступ к указанным услугам. |
In addition, a number of other steps are being taken to further strengthen the role of technology foresight in the range of technical cooperation services offered by UNIDO. |
Кроме того, предпринимается ряд шагов по дальнейшему укреплению роли технологического прогнозирования применительно к предлагаемым услугам ЮНИДО в области технического сотруд-ничества. |
Access to information, services, protection against discrimination and economic and social support are crucial to women's situation as well. |
Доступ к информации, услугам, средствам защиты от дискриминации и к средствам социально-экономической поддержки также оказывает чрезвычайно большое влияние на их положение. |
The next report should include more information on the situation of elderly women, who often had no income or access to services. |
В следующий доклад следует включить более подробную информацию о положении пожилых женщин, которые во многих случаях не имеют дохода или доступа к услугам. |
Romania, Croatia: The services of outside (licensed) organizations are used to carry out repair work (the consumer pays the bill). |
Румыния, Хорватия: Прибегают к услугам сторонних (лицензированных) организаций для проведения ремонтно-восстановительных работ (расходы несет потребитель). |